Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Isaiah 24:7 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Isa 24:7 The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584]. The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. King James
The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584]. The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh. American Standard
The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584]. The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief. Basic English
The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584]. The new wine mourns, the vine languishes, all the merry hearted do sigh. Updated King James
The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584]. Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart. Young's Literal
The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584]. The new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh; Darby
The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584]. The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh. Webster
The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584]. The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh. World English
The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584]. The vintage hath mourned, the vine hath languished away, all the merryhearted have sighed. Douay Rheims
The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584]. luxit vindemia infirmata est vitis ingemuerunt omnes qui laetabantur corde Jerome's Vulgate
The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584]. The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh. Hebrew Names
The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584]. Perdióse el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón. Reina Valera - 1909 (Spanish)
The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584]. Se perdió el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584]. The new wine mourns,
    The vine decays,
    All the merry-hearted sigh.
New American Standard Bible©
The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584]. The new wine mourns, the vine languishes; all the merrymakers sigh. Amplified Bible©
The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584]. Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent. Louis Segond - 1910 (French)
The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584]. Le moût mène deuil, la vigne languit; tous ceux qui étaient joyeux de coeur soupirent; John Darby (French)
The new wine [08492] mourneth [056], the vine [01612] languisheth [0535], all the merryhearted [08056] [03820] do sigh [0584]. Pranteia o mosto, enfraquece a vide, e suspiram todos os que eram alegres de coração.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top