Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Isaiah 22:11 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Isa 22:11 Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350]. Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. King James
Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350]. ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that purposed it long ago. American Standard
Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350]. And you made a place between the two walls for storing the waters of the old pool: but you gave no thought to him who had done this, and were not looking to him by whom it had been purposed long before. Basic English
Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350]. All of you made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but all of you have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. Updated King James
Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350]. And a ditch ye made between the two walls, For the waters of the old pool, And ye have not looked unto its Maker, And its Framer of old ye have not seen. Young's Literal
Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350]. and ye have made a reservoir between the two walls for the water of the old pool: but ye have not had regard unto the maker thereof, neither have ye looked unto him that fashioned it long ago. Darby
Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350]. Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked to its maker, neither had respect to him that fashioned it long ago. Webster
Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350]. You also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you didn't look to him who had done this, neither did you have respect for him who purposed it long ago. World English
Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350]. And you made a ditch between the two walls for the water of the old pool: and you have not looked up to the maker thereof, nor regarded him even at a distance, that wrought it long ago. Douay Rheims
Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350]. et lacum fecistis inter duos muros et aquam piscinae veteris et non suspexistis ad eum qui fecerat eam et operatorem eius de longe non vidistis Jerome's Vulgate
Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350]. You also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you didn't look to him who had done this, neither did you have respect for him who purposed it long ago. Hebrew Names
Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350]. E hicisteis foso entre los dos muros con las aguas de la pesquera vieja: y no tuvisteis respeto al que la hizo, ni mirasteis de lejos al que la labró. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350]. E hicisteis foso entre los dos muros con las aguas de la pesquera vieja; y no tuvisteis respeto al que lo hizo, ni mirasteis desde la antiguedad al que lo labró. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350]. And you made a reservoir between the two walls
    For the waters of the old pool.
    But you did not depend on Him who made it,
    Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.
New American Standard Bible©
Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350]. You also made a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the Maker of it, nor did you recognize Him Who planned it long ago. Amplified Bible©
Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350]. Vous faites un réservoir entre les deux murs, Pour les eaux de l`ancien étang. Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses, Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin. Louis Segond - 1910 (French)
Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350]. et vous avez fait un réservoir entre les murs, pour les eaux du vieil étang; mais vous n'avez pas regardé vers celui qui a fait cela, ni tourné vos regards vers celui qui l'a formé dès longtemps. John Darby (French)
Ye made [06213] also a ditch [04724] between the two walls [02346] for the water [04325] of the old [03465] pool [01295]: but ye have not looked [05027] unto the maker [06213] thereof, neither had respect [07200] unto him that fashioned [03335] it long ago [07350]. fizestes também um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha; mas não olhastes para aquele que o tinha feito, nem considerastes o que o formou desde a antiguidade.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top