Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Isaiah 17:12 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Isa 17:12 Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]!

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]! Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! King James
Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]! Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters! American Standard
Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]! Ah! the voice of peoples, like the loud sounding of the seas, and the thundering of great nations rushing on like the bursting out of waters! Basic English
Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]! Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! Updated King James
Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]! Wo `to' the multitude of many peoples, As the sounding of seas they sound; And `to' the wasting of nations, As the wasting of mighty waters they are wasted. Young's Literal
Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]! Ha! a tumult of many peoples! they make a noise as the noise of the seas; -- and the rushing of nations! they rush as the rushing of mighty waters. Darby
Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]! Woe to the multitude of many people, who make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! Webster
Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]! Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters! World English
Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]! Woe to the multitude of many people, like the multitude of the roaring sea: and the tumult of crowds, like the noise of many waters. Douay Rheims
Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]! vae multitudo populorum multorum ut multitudo maris sonantis et tumultus turbarum sicut sonitus aquarum multarum Jerome's Vulgate
Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]! Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters! Hebrew Names
Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]! Ay! multitud de muchos pueblos que harán ruido como estruendo de la mar: y murmullo de naciones hará alboroto como murmurio de muchas aguas. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]! ¡Ay! multitud de muchos pueblos, que sonarán como sonido del mar; y murmullo de naciones harán alboroto como murmullo de muchas aguas. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]! Alas, the uproar of many peoples
    Who roar like the roaring of the seas,
    And the rumbling of nations
    Who rush on like the rumbling of mighty waters!
New American Standard Bible©
Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]! Hark, the uproar of a multitude of peoples! They roar and thunder like the noise of the seas! Ah, the roar of nations! They roar like the roaring of rushing and mighty waters! Amplified Bible©
Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]! Oh! quelle rumeur de peuples nombreux! Ils mugissent comme mugit la mer. Quel tumulte de nations! Elles grondent comme grondent les eaux puissantes. Louis Segond - 1910 (French)
Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]! ¶ Malheur à la multitude de peuples nombreux! ils bruient comme le bruit des mers, -et au tumulte des peuplades! ils s'émeuvent en tumulte comme le tumulte de grosses eaux. John Darby (French)
Woe [01945] to the multitude [01995] of many [07227] people [05971], which make a noise [01993] like the noise [01993] of the seas [03220]; and to the rushing [07588] of nations [03816], that make a rushing like the rushing [07582] of mighty [03524] waters [04325]! Ai do bramido de muitos povos que bramam como o bramido dos mares; e do rugido das nações que rugem como o rugido de impetuosas águas.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top