Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Passing through [05674] the street [07784] near [0681] her corner [06434]; and he went [06805] the way [01870] to her house [01004], |
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, |
King James |
Passing through [05674] the street [07784] near [0681] her corner [06434]; and he went [06805] the way [01870] to her house [01004], |
Passing through the street near her corner; And he went the way to her house, |
American Standard |
Passing through [05674] the street [07784] near [0681] her corner [06434]; and he went [06805] the way [01870] to her house [01004], |
Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house, |
Basic English |
Passing through [05674] the street [07784] near [0681] her corner [06434]; and he went [06805] the way [01870] to her house [01004], |
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, |
Updated King James |
Passing through [05674] the street [07784] near [0681] her corner [06434]; and he went [06805] the way [01870] to her house [01004], |
Passing on in the street, near her corner, And the way `to' her house he doth step, |
Young's Literal |
Passing through [05674] the street [07784] near [0681] her corner [06434]; and he went [06805] the way [01870] to her house [01004], |
passing through the street near her corner; and he went the way to her house, |
Darby |
Passing through [05674] the street [07784] near [0681] her corner [06434]; and he went [06805] the way [01870] to her house [01004], |
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house. |
Webster |
Passing through [05674] the street [07784] near [0681] her corner [06434]; and he went [06805] the way [01870] to her house [01004], |
passing through the street near her corner, he went the way to her house, |
World English |
Passing through [05674] the street [07784] near [0681] her corner [06434]; and he went [06805] the way [01870] to her house [01004], |
Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house. |
Douay Rheims |
Passing through [05674] the street [07784] near [0681] her corner [06434]; and he went [06805] the way [01870] to her house [01004], |
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur |
Jerome's Vulgate |
Passing through [05674] the street [07784] near [0681] her corner [06434]; and he went [06805] the way [01870] to her house [01004], |
passing through the street near her corner, he went the way to her house, |
Hebrew Names |
Passing through [05674] the street [07784] near [0681] her corner [06434]; and he went [06805] the way [01870] to her house [01004], |
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, E iba camino de su casa, |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Passing through [05674] the street [07784] near [0681] her corner [06434]; and he went [06805] the way [01870] to her house [01004], |
el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Passing through [05674] the street [07784] near [0681] her corner [06434]; and he went [06805] the way [01870] to her house [01004], |
Passing through the street near her corner; And he takes the way to her house, |
New American Standard Bible© |
Passing through [05674] the street [07784] near [0681] her corner [06434]; and he went [06805] the way [01870] to her house [01004], |
Sauntering through the street near the [loose woman's] corner; and he went the way to her house |
Amplified Bible© |
Passing through [05674] the street [07784] near [0681] her corner [06434]; and he went [06805] the way [01870] to her house [01004], |
Il passait dans la rue, près de l`angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure: |
Louis Segond - 1910 (French) |
Passing through [05674] the street [07784] near [0681] her corner [06434]; and he went [06805] the way [01870] to her house [01004], |
qui passait par la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison, |
John Darby (French) |
Passing through [05674] the street [07784] near [0681] her corner [06434]; and he went [06805] the way [01870] to her house [01004], |
que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |