Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Favour [02580] is deceitful [08267], and beauty [03308] is vain [01892]: but a woman [0802] that feareth [03373] the LORD [03068], she shall be praised [01984]. |
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
King James |
Favour [02580] is deceitful [08267], and beauty [03308] is vain [01892]: but a woman [0802] that feareth [03373] the LORD [03068], she shall be praised [01984]. |
Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised. |
American Standard |
Favour [02580] is deceitful [08267], and beauty [03308] is vain [01892]: but a woman [0802] that feareth [03373] the LORD [03068], she shall be praised [01984]. |
Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised. |
Basic English |
Favour [02580] is deceitful [08267], and beauty [03308] is vain [01892]: but a woman [0802] that feareth [03373] the LORD [03068], she shall be praised [01984]. |
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised. |
Updated King James |
Favour [02580] is deceitful [08267], and beauty [03308] is vain [01892]: but a woman [0802] that feareth [03373] the LORD [03068], she shall be praised [01984]. |
The grace `is' false, and the beauty `is' vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself. |
Young's Literal |
Favour [02580] is deceitful [08267], and beauty [03308] is vain [01892]: but a woman [0802] that feareth [03373] the LORD [03068], she shall be praised [01984]. |
Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman that feareth Jehovah, she shall be praised. |
Darby |
Favour [02580] is deceitful [08267], and beauty [03308] is vain [01892]: but a woman [0802] that feareth [03373] the LORD [03068], she shall be praised [01984]. |
Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
Webster |
Favour [02580] is deceitful [08267], and beauty [03308] is vain [01892]: but a woman [0802] that feareth [03373] the LORD [03068], she shall be praised [01984]. |
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised. |
World English |
Favour [02580] is deceitful [08267], and beauty [03308] is vain [01892]: but a woman [0802] that feareth [03373] the LORD [03068], she shall be praised [01984]. |
Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. |
Douay Rheims |
Favour [02580] is deceitful [08267], and beauty [03308] is vain [01892]: but a woman [0802] that feareth [03373] the LORD [03068], she shall be praised [01984]. |
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur |
Jerome's Vulgate |
Favour [02580] is deceitful [08267], and beauty [03308] is vain [01892]: but a woman [0802] that feareth [03373] the LORD [03068], she shall be praised [01984]. |
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised. |
Hebrew Names |
Favour [02580] is deceitful [08267], and beauty [03308] is vain [01892]: but a woman [0802] that feareth [03373] the LORD [03068], she shall be praised [01984]. |
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Favour [02580] is deceitful [08267], and beauty [03308] is vain [01892]: but a woman [0802] that feareth [03373] the LORD [03068], she shall be praised [01984]. |
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Favour [02580] is deceitful [08267], and beauty [03308] is vain [01892]: but a woman [0802] that feareth [03373] the LORD [03068], she shall be praised [01984]. |
Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the LORD, she shall be praised. |
New American Standard Bible© |
Favour [02580] is deceitful [08267], and beauty [03308] is vain [01892]: but a woman [0802] that feareth [03373] the LORD [03068], she shall be praised [01984]. |
Charm and grace are deceptive, and beauty is vain [because it is not lasting], but a woman who reverently and worshipfully fears the Lord, she shall be praised! |
Amplified Bible© |
Favour [02580] is deceitful [08267], and beauty [03308] is vain [01892]: but a woman [0802] that feareth [03373] the LORD [03068], she shall be praised [01984]. |
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l`Éternel est celle qui sera louée. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Favour [02580] is deceitful [08267], and beauty [03308] is vain [01892]: but a woman [0802] that feareth [03373] the LORD [03068], she shall be praised [01984]. |
La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l'Éternel, c'est elle qui sera louée. |
John Darby (French) |
Favour [02580] is deceitful [08267], and beauty [03308] is vain [01892]: but a woman [0802] that feareth [03373] the LORD [03068], she shall be praised [01984]. |
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |