Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
A virtuous [02428] woman [0802] is a crown [05850] to her husband [01167]: but she that maketh ashamed [0954] is as rottenness [07538] in his bones [06106]. |
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
King James |
A virtuous [02428] woman [0802] is a crown [05850] to her husband [01167]: but she that maketh ashamed [0954] is as rottenness [07538] in his bones [06106]. |
A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
American Standard |
A virtuous [02428] woman [0802] is a crown [05850] to her husband [01167]: but she that maketh ashamed [0954] is as rottenness [07538] in his bones [06106]. |
A woman of virtue is a crown to her husband; but she whose behaviour is a cause of shame is like a wasting disease in his bones. |
Basic English |
A virtuous [02428] woman [0802] is a crown [05850] to her husband [01167]: but she that maketh ashamed [0954] is as rottenness [07538] in his bones [06106]. |
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that makes ashamed is as rottenness in his bones. |
Updated King James |
A virtuous [02428] woman [0802] is a crown [05850] to her husband [01167]: but she that maketh ashamed [0954] is as rottenness [07538] in his bones [06106]. |
A virtuous woman `is' a crown to her husband, And as rottenness in his bones `is' one causing shame. |
Young's Literal |
A virtuous [02428] woman [0802] is a crown [05850] to her husband [01167]: but she that maketh ashamed [0954] is as rottenness [07538] in his bones [06106]. |
A woman of worth is a crown to her husband; but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
Darby |
A virtuous [02428] woman [0802] is a crown [05850] to her husband [01167]: but she that maketh ashamed [0954] is as rottenness [07538] in his bones [06106]. |
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
Webster |
A virtuous [02428] woman [0802] is a crown [05850] to her husband [01167]: but she that maketh ashamed [0954] is as rottenness [07538] in his bones [06106]. |
A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones. |
World English |
A virtuous [02428] woman [0802] is a crown [05850] to her husband [01167]: but she that maketh ashamed [0954] is as rottenness [07538] in his bones [06106]. |
A diligent woman is a crown to her husband: and she that doth things worthy of confusion, is a rottenness in his bones. |
Douay Rheims |
A virtuous [02428] woman [0802] is a crown [05850] to her husband [01167]: but she that maketh ashamed [0954] is as rottenness [07538] in his bones [06106]. |
mulier diligens corona viro suo et putredo in ossibus eius quae confusione res dignas gerit |
Jerome's Vulgate |
A virtuous [02428] woman [0802] is a crown [05850] to her husband [01167]: but she that maketh ashamed [0954] is as rottenness [07538] in his bones [06106]. |
A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones. |
Hebrew Names |
A virtuous [02428] woman [0802] is a crown [05850] to her husband [01167]: but she that maketh ashamed [0954] is as rottenness [07538] in his bones [06106]. |
La mujer virtuosa corona es de su marido: Mas la mala, como carcoma en sus huesos. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
A virtuous [02428] woman [0802] is a crown [05850] to her husband [01167]: but she that maketh ashamed [0954] is as rottenness [07538] in his bones [06106]. |
La mujer virtuosa es corona de su marido; mas la mala, como carcoma en sus huesos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
A virtuous [02428] woman [0802] is a crown [05850] to her husband [01167]: but she that maketh ashamed [0954] is as rottenness [07538] in his bones [06106]. |
An excellent wife is the crown of her husband, But she who shames him is like rottenness in his bones. |
New American Standard Bible© |
A virtuous [02428] woman [0802] is a crown [05850] to her husband [01167]: but she that maketh ashamed [0954] is as rottenness [07538] in his bones [06106]. |
A virtuous and worthy wife [earnest and strong in character] is a crowning joy to her husband, but she who makes him ashamed is as rottenness in his bones. See: Prov. 31:23; I Cor. 11:7. |
Amplified Bible© |
A virtuous [02428] woman [0802] is a crown [05850] to her husband [01167]: but she that maketh ashamed [0954] is as rottenness [07538] in his bones [06106]. |
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os. |
Louis Segond - 1910 (French) |
A virtuous [02428] woman [0802] is a crown [05850] to her husband [01167]: but she that maketh ashamed [0954] is as rottenness [07538] in his bones [06106]. |
¶ Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os. |
John Darby (French) |
A virtuous [02428] woman [0802] is a crown [05850] to her husband [01167]: but she that maketh ashamed [0954] is as rottenness [07538] in his bones [06106]. |
A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |