Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
The righteous [06662] is more excellent [08446] than his neighbour [07453]: but the way [01870] of the wicked [07563] seduceth [08582] them. |
The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. |
King James |
The righteous [06662] is more excellent [08446] than his neighbour [07453]: but the way [01870] of the wicked [07563] seduceth [08582] them. |
The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err. |
American Standard |
The righteous [06662] is more excellent [08446] than his neighbour [07453]: but the way [01870] of the wicked [07563] seduceth [08582] them. |
The upright man is a guide to his neighbour, but the way of evil-doers is a cause of error to them. |
Basic English |
The righteous [06662] is more excellent [08446] than his neighbour [07453]: but the way [01870] of the wicked [07563] seduceth [08582] them. |
The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduces them. |
Updated King James |
The righteous [06662] is more excellent [08446] than his neighbour [07453]: but the way [01870] of the wicked [07563] seduceth [08582] them. |
The righteous searcheth his companion, And the way of the wicked causeth them to err. |
Young's Literal |
The righteous [06662] is more excellent [08446] than his neighbour [07453]: but the way [01870] of the wicked [07563] seduceth [08582] them. |
The righteous guideth his neighbour; but the way of the wicked misleadeth them. |
Darby |
The righteous [06662] is more excellent [08446] than his neighbour [07453]: but the way [01870] of the wicked [07563] seduceth [08582] them. |
The righteous is more excellent than his neighbor: but the way of the wicked seduceth them. |
Webster |
The righteous [06662] is more excellent [08446] than his neighbour [07453]: but the way [01870] of the wicked [07563] seduceth [08582] them. |
A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray. |
World English |
The righteous [06662] is more excellent [08446] than his neighbour [07453]: but the way [01870] of the wicked [07563] seduceth [08582] them. |
He that neglecteth a loss for the sake of a friend, is just: but the way of the wicked shall deceive them. |
Douay Rheims |
The righteous [06662] is more excellent [08446] than his neighbour [07453]: but the way [01870] of the wicked [07563] seduceth [08582] them. |
qui neglegit damnum propter amicum iustus est iter autem impiorum decipiet eos |
Jerome's Vulgate |
The righteous [06662] is more excellent [08446] than his neighbour [07453]: but the way [01870] of the wicked [07563] seduceth [08582] them. |
A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray. |
Hebrew Names |
The righteous [06662] is more excellent [08446] than his neighbour [07453]: but the way [01870] of the wicked [07563] seduceth [08582] them. |
El justo hace ventaja á su prójimo: Mas el camino de los impíos les hace errar. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
The righteous [06662] is more excellent [08446] than his neighbour [07453]: but the way [01870] of the wicked [07563] seduceth [08582] them. |
El justo hace reflexionar a su prójimo; mas el camino de los impíos les hace errar. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
The righteous [06662] is more excellent [08446] than his neighbour [07453]: but the way [01870] of the wicked [07563] seduceth [08582] them. |
The righteous is a guide to his neighbor, But the way of the wicked leads them astray. |
New American Standard Bible© |
The righteous [06662] is more excellent [08446] than his neighbour [07453]: but the way [01870] of the wicked [07563] seduceth [08582] them. |
The [consistently] righteous man is a guide to his neighbor, but the way of the wicked causes others to go astray. |
Amplified Bible© |
The righteous [06662] is more excellent [08446] than his neighbour [07453]: but the way [01870] of the wicked [07563] seduceth [08582] them. |
Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare. |
Louis Segond - 1910 (French) |
The righteous [06662] is more excellent [08446] than his neighbour [07453]: but the way [01870] of the wicked [07563] seduceth [08582] them. |
¶ Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie. |
John Darby (French) |
The righteous [06662] is more excellent [08446] than his neighbour [07453]: but the way [01870] of the wicked [07563] seduceth [08582] them. |
O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |