Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
The righteous [06662] is delivered out [02502] of trouble [06869], and the wicked [07563] cometh [0935] in his stead. |
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. |
King James |
The righteous [06662] is delivered out [02502] of trouble [06869], and the wicked [07563] cometh [0935] in his stead. |
The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead. |
American Standard |
The righteous [06662] is delivered out [02502] of trouble [06869], and the wicked [07563] cometh [0935] in his stead. |
The upright man is taken out of trouble, and in his place comes the sinner. |
Basic English |
The righteous [06662] is delivered out [02502] of trouble [06869], and the wicked [07563] cometh [0935] in his stead. |
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his position. |
Updated King James |
The righteous [06662] is delivered out [02502] of trouble [06869], and the wicked [07563] cometh [0935] in his stead. |
The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him. |
Young's Literal |
The righteous [06662] is delivered out [02502] of trouble [06869], and the wicked [07563] cometh [0935] in his stead. |
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. |
Darby |
The righteous [06662] is delivered out [02502] of trouble [06869], and the wicked [07563] cometh [0935] in his stead. |
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. |
Webster |
The righteous [06662] is delivered out [02502] of trouble [06869], and the wicked [07563] cometh [0935] in his stead. |
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place. |
World English |
The righteous [06662] is delivered out [02502] of trouble [06869], and the wicked [07563] cometh [0935] in his stead. |
The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him. |
Douay Rheims |
The righteous [06662] is delivered out [02502] of trouble [06869], and the wicked [07563] cometh [0935] in his stead. |
iustus de angustia liberatus est et tradetur impius pro eo |
Jerome's Vulgate |
The righteous [06662] is delivered out [02502] of trouble [06869], and the wicked [07563] cometh [0935] in his stead. |
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place. |
Hebrew Names |
The righteous [06662] is delivered out [02502] of trouble [06869], and the wicked [07563] cometh [0935] in his stead. |
El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
The righteous [06662] is delivered out [02502] of trouble [06869], and the wicked [07563] cometh [0935] in his stead. |
El justo es librado de la tribulación; mas el impío entra en lugar suyo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
The righteous [06662] is delivered out [02502] of trouble [06869], and the wicked [07563] cometh [0935] in his stead. |
The righteous is delivered from trouble, But the wicked takes his place. |
New American Standard Bible© |
The righteous [06662] is delivered out [02502] of trouble [06869], and the wicked [07563] cometh [0935] in his stead. |
The [uncompromisingly] righteous is delivered out of trouble, and the wicked gets into it instead. |
Amplified Bible© |
The righteous [06662] is delivered out [02502] of trouble [06869], and the wicked [07563] cometh [0935] in his stead. |
Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place. |
Louis Segond - 1910 (French) |
The righteous [06662] is delivered out [02502] of trouble [06869], and the wicked [07563] cometh [0935] in his stead. |
¶ Le juste est délivré de la détresse, et le méchant y entre à sa place. |
John Darby (French) |
The righteous [06662] is delivered out [02502] of trouble [06869], and the wicked [07563] cometh [0935] in his stead. |
O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |