Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
If she please [07451] [05869] not her master [0113], who hath betrothed [03259] her to himself, then shall he let her be redeemed [06299]: to sell [04376] her unto a strange [05237] nation [05971] he shall have no power [04910], seeing he hath dealt deceitfully [0898] with her. |
If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. |
King James |
If she please [07451] [05869] not her master [0113], who hath betrothed [03259] her to himself, then shall he let her be redeemed [06299]: to sell [04376] her unto a strange [05237] nation [05971] he shall have no power [04910], seeing he hath dealt deceitfully [0898] with her. |
If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. |
American Standard |
If she please [07451] [05869] not her master [0113], who hath betrothed [03259] her to himself, then shall he let her be redeemed [06299]: to sell [04376] her unto a strange [05237] nation [05971] he shall have no power [04910], seeing he hath dealt deceitfully [0898] with her. |
If she is not pleasing to her master who has taken her for himself, let a payment be made for her so that she may go free; her master has no power to get a price for her and send her to a strange land, because he has been false to her. |
Basic English |
If she please [07451] [05869] not her master [0113], who hath betrothed [03259] her to himself, then shall he let her be redeemed [06299]: to sell [04376] her unto a strange [05237] nation [05971] he shall have no power [04910], seeing he hath dealt deceitfully [0898] with her. |
If she please not her master, who has betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he has dealt deceitfully with her. |
Updated King James |
If she please [07451] [05869] not her master [0113], who hath betrothed [03259] her to himself, then shall he let her be redeemed [06299]: to sell [04376] her unto a strange [05237] nation [05971] he shall have no power [04910], seeing he hath dealt deceitfully [0898] with her. |
if evil in the eyes of her lord, so that he hath not betrothed her, then he hath let her be ransomed; to a strange people he hath not power to sell her, in his dealing treacherously with her. |
Young's Literal |
If she please [07451] [05869] not her master [0113], who hath betrothed [03259] her to himself, then shall he let her be redeemed [06299]: to sell [04376] her unto a strange [05237] nation [05971] he shall have no power [04910], seeing he hath dealt deceitfully [0898] with her. |
If she is unacceptable in the eyes of her master, who had taken her for himself, then shall he let her be ransomed: to sell her unto a foreign people he hath no power, after having dealt unfaithfully with her. |
Darby |
If she please [07451] [05869] not her master [0113], who hath betrothed [03259] her to himself, then shall he let her be redeemed [06299]: to sell [04376] her unto a strange [05237] nation [05971] he shall have no power [04910], seeing he hath dealt deceitfully [0898] with her. |
If she shall not please her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her to a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. |
Webster |
If she please [07451] [05869] not her master [0113], who hath betrothed [03259] her to himself, then shall he let her be redeemed [06299]: to sell [04376] her unto a strange [05237] nation [05971] he shall have no power [04910], seeing he hath dealt deceitfully [0898] with her. |
If she doesn't please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her. |
World English |
If she please [07451] [05869] not her master [0113], who hath betrothed [03259] her to himself, then shall he let her be redeemed [06299]: to sell [04376] her unto a strange [05237] nation [05971] he shall have no power [04910], seeing he hath dealt deceitfully [0898] with her. |
If she displease the eyes of her master to whom she was delivered, he shall let her go: but he shall have no power to sell her to a foreign nation, if he despise her. |
Douay Rheims |
If she please [07451] [05869] not her master [0113], who hath betrothed [03259] her to himself, then shall he let her be redeemed [06299]: to sell [04376] her unto a strange [05237] nation [05971] he shall have no power [04910], seeing he hath dealt deceitfully [0898] with her. |
si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam |
Jerome's Vulgate |
If she please [07451] [05869] not her master [0113], who hath betrothed [03259] her to himself, then shall he let her be redeemed [06299]: to sell [04376] her unto a strange [05237] nation [05971] he shall have no power [04910], seeing he hath dealt deceitfully [0898] with her. |
If she doesn't please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her. |
Hebrew Names |
If she please [07451] [05869] not her master [0113], who hath betrothed [03259] her to himself, then shall he let her be redeemed [06299]: to sell [04376] her unto a strange [05237] nation [05971] he shall have no power [04910], seeing he hath dealt deceitfully [0898] with her. |
Si no agradare á su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate, y no la podrá vender á pueblo extraño cuando la desechare. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
If she please [07451] [05869] not her master [0113], who hath betrothed [03259] her to himself, then shall he let her be redeemed [06299]: to sell [04376] her unto a strange [05237] nation [05971] he shall have no power [04910], seeing he hath dealt deceitfully [0898] with her. |
Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, se permitirá que se rescate, y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
If she please [07451] [05869] not her master [0113], who hath betrothed [03259] her to himself, then shall he let her be redeemed [06299]: to sell [04376] her unto a strange [05237] nation [05971] he shall have no power [04910], seeing he hath dealt deceitfully [0898] with her. |
"If she is displeasing in the eyes of her master who designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He does not have authority to sell her to a foreign people because of his unfairness to her. |
New American Standard Bible© |
If she please [07451] [05869] not her master [0113], who hath betrothed [03259] her to himself, then shall he let her be redeemed [06299]: to sell [04376] her unto a strange [05237] nation [05971] he shall have no power [04910], seeing he hath dealt deceitfully [0898] with her. |
If she does not please her master who has not espoused her to himself, he shall let her be redeemed. To sell her to a foreign people he shall have no power, for he has dealt faithlessly with her. |
Amplified Bible© |
If she please [07451] [05869] not her master [0113], who hath betrothed [03259] her to himself, then shall he let her be redeemed [06299]: to sell [04376] her unto a strange [05237] nation [05971] he shall have no power [04910], seeing he hath dealt deceitfully [0898] with her. |
Si elle déplaît à son maître, qui s`était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n`aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle. |
Louis Segond - 1910 (French) |
If she please [07451] [05869] not her master [0113], who hath betrothed [03259] her to himself, then shall he let her be redeemed [06299]: to sell [04376] her unto a strange [05237] nation [05971] he shall have no power [04910], seeing he hath dealt deceitfully [0898] with her. |
Si elle déplaît aux yeux de son maître qui se l'était fiancée, il la fera racheter; il n'aura pas le pouvoir de la vendre à un peuple étranger, après l'avoir trompée. |
John Darby (French) |
If she please [07451] [05869] not her master [0113], who hath betrothed [03259] her to himself, then shall he let her be redeemed [06299]: to sell [04376] her unto a strange [05237] nation [05971] he shall have no power [04910], seeing he hath dealt deceitfully [0898] with her. |
Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |