Verse | Comparing Text |
Ps 69:20 | Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. |
Text From Selected Translation | Comparing Text | Translation |
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. | Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. | King James |
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. | Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none. | American Standard |
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. | My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter. | Basic English |
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. | Reproach has broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. | Updated King James |
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. | Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none. | Young's Literal |
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. | Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none. | Darby |
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. | Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. | Webster |
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. | Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none. | World English |
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. | Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none. | Hebrew Names |
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. | La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé. | Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. | La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado; y esperé quién se compadeciese de mí, y no lo hubo; y consoladores, y ninguno hallé. | Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. | Reproach has broken my heart and I am so sick. And I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none. |
New American Standard Bible© |
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. | Insults and reproach have broken my heart; I am full of heaviness and I am distressingly sick. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none. | Amplified Bible© |
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. | L`opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J`attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n`en trouve aucun. | Louis Segond - 1910 (French) |
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. | L'opprobre m'a brisé le coeur, et je suis accablé; et j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y a eu personne,... et des consolateurs, mais je n'en ai pas trouvé. | John Darby (French) |
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. | Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei. | Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |