Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Psalms 69:20 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ps 69:20 Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. King James
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none. American Standard
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter. Basic English
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. Reproach has broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. Updated King James
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none. Young's Literal
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none. Darby
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. Webster
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none. World English
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none. Hebrew Names
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado; y esperé quién se compadeciese de mí, y no lo hubo; y consoladores, y ninguno hallé. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. Reproach has broken my heart and I am so sick.
    And I looked for sympathy, but there was none,
    And for comforters, but I found none.
New American Standard Bible©
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. Insults and reproach have broken my heart; I am full of heaviness and I am distressingly sick. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none. Amplified Bible©
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. L`opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J`attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n`en trouve aucun. Louis Segond - 1910 (French)
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. L'opprobre m'a brisé le coeur, et je suis accablé; et j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y a eu personne,... et des consolateurs, mais je n'en ai pas trouvé. John Darby (French)
Reproach [02781] hath broken [07665] my heart [03820]; and I am full of heaviness [05136]: and I looked [06960] for some to take pity [05110], but there was none; and for comforters [05162], but I found [04672] none. Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top