Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
They are brought down [03766] and fallen [05307]: but we are risen [06965], and stand upright [05749]. |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. |
King James |
They are brought down [03766] and fallen [05307]: but we are risen [06965], and stand upright [05749]. |
They are bowed down and fallen; But we are risen, and stand upright. |
American Standard |
They are brought down [03766] and fallen [05307]: but we are risen [06965], and stand upright [05749]. |
They are bent down and made low; but we have been lifted up. |
Basic English |
They are brought down [03766] and fallen [05307]: but we are risen [06965], and stand upright [05749]. |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. |
Updated King James |
They are brought down [03766] and fallen [05307]: but we are risen [06965], and stand upright [05749]. |
They -- they have bowed and have fallen, And we have risen and station ourselves upright. |
Young's Literal |
They are brought down [03766] and fallen [05307]: but we are risen [06965], and stand upright [05749]. |
They are bowed down and fallen; but we are risen and stand upright. |
Darby |
They are brought down [03766] and fallen [05307]: but we are risen [06965], and stand upright [05749]. |
They are brought down and fallen: but we are raised, and stand upright. |
Webster |
They are brought down [03766] and fallen [05307]: but we are risen [06965], and stand upright [05749]. |
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright. |
World English |
They are brought down [03766] and fallen [05307]: but we are risen [06965], and stand upright [05749]. |
For the king hopeth in the Lord: and through the mercy of the most High he shall not be moved. |
Douay Rheims |
They are brought down [03766] and fallen [05307]: but we are risen [06965], and stand upright [05749]. |
inveniet manus tua omnes inimicos tuos dextera tua inveniet odientes te |
Jerome's Vulgate |
They are brought down [03766] and fallen [05307]: but we are risen [06965], and stand upright [05749]. |
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright. |
Hebrew Names |
They are brought down [03766] and fallen [05307]: but we are risen [06965], and stand upright [05749]. |
Ellos arrodillaron, y cayeron; Mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
They are brought down [03766] and fallen [05307]: but we are risen [06965], and stand upright [05749]. |
Ellos se arrodillaron, y cayeron; mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
They are brought down [03766] and fallen [05307]: but we are risen [06965], and stand upright [05749]. |
They have bowed down and fallen, But we have risen and stood upright. |
New American Standard Bible© |
They are brought down [03766] and fallen [05307]: but we are risen [06965], and stand upright [05749]. |
They are bowed down and fallen, but we are risen and stand upright. |
Amplified Bible© |
They are brought down [03766] and fallen [05307]: but we are risen [06965], and stand upright [05749]. |
Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout. |
Louis Segond - 1910 (French) |
They are brought down [03766] and fallen [05307]: but we are risen [06965], and stand upright [05749]. |
Ceux-là se courbent et tombent; mais nous nous relevons et nous tenons debout. |
John Darby (French) |
They are brought down [03766] and fallen [05307]: but we are risen [06965], and stand upright [05749]. |
Uns encurvam-se e caem, mas nós nos erguemos e ficamos de pé. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |