Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
This gate [08179] of the LORD [03068], into which the righteous [06662] shall enter [0935]. |
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. |
King James |
This gate [08179] of the LORD [03068], into which the righteous [06662] shall enter [0935]. |
This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it. |
American Standard |
This gate [08179] of the LORD [03068], into which the righteous [06662] shall enter [0935]. |
This is the door of the Lord's house; the workers of righteousness will go in through it. |
Basic English |
This gate [08179] of the LORD [03068], into which the righteous [06662] shall enter [0935]. |
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. |
Updated King James |
This gate [08179] of the LORD [03068], into which the righteous [06662] shall enter [0935]. |
This `is' the gate to Jehovah, The righteous enter into it. |
Young's Literal |
This gate [08179] of the LORD [03068], into which the righteous [06662] shall enter [0935]. |
This is the gate of Jehovah: the righteous shall enter therein. |
Darby |
This gate [08179] of the LORD [03068], into which the righteous [06662] shall enter [0935]. |
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. |
Webster |
This gate [08179] of the LORD [03068], into which the righteous [06662] shall enter [0935]. |
This is the gate of Yahweh; the righteous will enter into it. |
World English |
This gate [08179] of the LORD [03068], into which the righteous [06662] shall enter [0935]. |
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times. |
Douay Rheims |
This gate [08179] of the LORD [03068], into which the righteous [06662] shall enter [0935]. |
desideravit anima mea desiderare iudicia tua in omni tempore |
Jerome's Vulgate |
This gate [08179] of the LORD [03068], into which the righteous [06662] shall enter [0935]. |
This is the gate of the LORD; the righteous will enter into it. |
Hebrew Names |
This gate [08179] of the LORD [03068], into which the righteous [06662] shall enter [0935]. |
Esta puerta de Jehová, Por ella entrarán los justos. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
This gate [08179] of the LORD [03068], into which the righteous [06662] shall enter [0935]. |
Esta puerta es del SEÑOR, por ella entrarán los justos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
This gate [08179] of the LORD [03068], into which the righteous [06662] shall enter [0935]. |
This is the gate of the LORD; The righteous will enter through it. |
New American Standard Bible© |
This gate [08179] of the LORD [03068], into which the righteous [06662] shall enter [0935]. |
This is the gate of the Lord; the [uncompromisingly] righteous shall enter through it. See: Ps. 24:7. |
Amplified Bible© |
This gate [08179] of the LORD [03068], into which the righteous [06662] shall enter [0935]. |
Voici la porte de l`Éternel: C`est par elle qu`entrent les justes. |
Louis Segond - 1910 (French) |
This gate [08179] of the LORD [03068], into which the righteous [06662] shall enter [0935]. |
C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront. |
John Darby (French) |
This gate [08179] of the LORD [03068], into which the righteous [06662] shall enter [0935]. |
Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |