Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But ye should say [0559], Why persecute [07291] we him, seeing the root [08328] of the matter [01697] is found [04672] in me? |
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
King James |
But ye should say [0559], Why persecute [07291] we him, seeing the root [08328] of the matter [01697] is found [04672] in me? |
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me; |
American Standard |
But ye should say [0559], Why persecute [07291] we him, seeing the root [08328] of the matter [01697] is found [04672] in me? |
If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him: |
Basic English |
But ye should say [0559], Why persecute [07291] we him, seeing the root [08328] of the matter [01697] is found [04672] in me? |
But all of you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
Updated King James |
But ye should say [0559], Why persecute [07291] we him, seeing the root [08328] of the matter [01697] is found [04672] in me? |
But ye say, `Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me. |
Young's Literal |
But ye should say [0559], Why persecute [07291] we him, seeing the root [08328] of the matter [01697] is found [04672] in me? |
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me, |
Darby |
But ye should say [0559], Why persecute [07291] we him, seeing the root [08328] of the matter [01697] is found [04672] in me? |
But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
Webster |
But ye should say [0559], Why persecute [07291] we him, seeing the root [08328] of the matter [01697] is found [04672] in me? |
If you say, 'How we will persecute him!' because the root of the matter is found in me, |
World English |
But ye should say [0559], Why persecute [07291] we him, seeing the root [08328] of the matter [01697] is found [04672] in me? |
Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him? |
Douay Rheims |
But ye should say [0559], Why persecute [07291] we him, seeing the root [08328] of the matter [01697] is found [04672] in me? |
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum |
Jerome's Vulgate |
But ye should say [0559], Why persecute [07291] we him, seeing the root [08328] of the matter [01697] is found [04672] in me? |
If you say, 'How we will persecute him!' because the root of the matter is found in me, |
Hebrew Names |
But ye should say [0559], Why persecute [07291] we him, seeing the root [08328] of the matter [01697] is found [04672] in me? |
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But ye should say [0559], Why persecute [07291] we him, seeing the root [08328] of the matter [01697] is found [04672] in me? |
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But ye should say [0559], Why persecute [07291] we him, seeing the root [08328] of the matter [01697] is found [04672] in me? |
"If you say, 'How shall we persecute him?' And 'What pretext for a case against him can we find?' |
New American Standard Bible© |
But ye should say [0559], Why persecute [07291] we him, seeing the root [08328] of the matter [01697] is found [04672] in me? |
If you say, How we will pursue him! [and continue to persecute me with the claim] that the root [cause] of all these [afflictions] is found in me, |
Amplified Bible© |
But ye should say [0559], Why persecute [07291] we him, seeing the root [08328] of the matter [01697] is found [04672] in me? |
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But ye should say [0559], Why persecute [07291] we him, seeing the root [08328] of the matter [01697] is found [04672] in me? |
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi, |
John Darby (French) |
But ye should say [0559], Why persecute [07291] we him, seeing the root [08328] of the matter [01697] is found [04672] in me? |
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |