Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But now he hath made me weary [03811]: thou hast made desolate [08074] all my company [05712]. |
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
King James |
But now he hath made me weary [03811]: thou hast made desolate [08074] all my company [05712]. |
But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company. |
American Standard |
But now he hath made me weary [03811]: thou hast made desolate [08074] all my company [05712]. |
But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble. |
Basic English |
But now he hath made me weary [03811]: thou hast made desolate [08074] all my company [05712]. |
But now he has made me weary: you have made desolate all my company. |
Updated King James |
But now he hath made me weary [03811]: thou hast made desolate [08074] all my company [05712]. |
Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company, |
Young's Literal |
But now he hath made me weary [03811]: thou hast made desolate [08074] all my company [05712]. |
But now he hath made me weary; ... thou hast made desolate all my family; |
Darby |
But now he hath made me weary [03811]: thou hast made desolate [08074] all my company [05712]. |
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
Webster |
But now he hath made me weary [03811]: thou hast made desolate [08074] all my company [05712]. |
But now, God, you have surely worn me out. You have made desolate all my company. |
World English |
But now he hath made me weary [03811]: thou hast made desolate [08074] all my company [05712]. |
But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me. |
Douay Rheims |
But now he hath made me weary [03811]: thou hast made desolate [08074] all my company [05712]. |
sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me |
Jerome's Vulgate |
But now he hath made me weary [03811]: thou hast made desolate [08074] all my company [05712]. |
But now, God, you have surely worn me out. You have made desolate all my company. |
Hebrew Names |
But now he hath made me weary [03811]: thou hast made desolate [08074] all my company [05712]. |
Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But now he hath made me weary [03811]: thou hast made desolate [08074] all my company [05712]. |
Pero ahora me ha fatigado; has tú asolado toda mi compañía. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But now he hath made me weary [03811]: thou hast made desolate [08074] all my company [05712]. |
"But now He has exhausted me; You have laid waste all my company. |
New American Standard Bible© |
But now he hath made me weary [03811]: thou hast made desolate [08074] all my company [05712]. |
But now [God] has taken away my strength. You [O Lord] have made desolate all my family and associates. |
Amplified Bible© |
But now he hath made me weary [03811]: thou hast made desolate [08074] all my company [05712]. |
Maintenant, hélas! il m`a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison; |
Louis Segond - 1910 (French) |
But now he hath made me weary [03811]: thou hast made desolate [08074] all my company [05712]. |
Mais maintenant, il m'a fatigué...: tu as dévasté toute ma famille; |
John Darby (French) |
But now he hath made me weary [03811]: thou hast made desolate [08074] all my company [05712]. |
Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |