Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Esther 1:12 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Es 1:12 But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him. But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him. King James
But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him. But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him. American Standard
But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him. But when the servants gave her the king's order, Vashti the queen said she would not come: then the king was very angry, and his heart was burning with wrath. Basic English
But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him. But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very angry, and his anger burned in him. Updated King James
But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him. and the queen Vashti refuseth to come in at the word of the king that `is' by the hand of the eunuchs, and the king is very wroth, and his fury hath burned in him. Young's Literal
But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him. But the queen Vashti refused to come at the word of the king which was sent by the chamberlains; and the king was very wroth, and his fury burned in him. Darby
But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him. But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him. Webster
But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him. But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by the eunuchs. Therefore the king was very angry, and his anger burned in him. World English
But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him. But she refused, and would not come at the king's commandment, which he had signified to her by the eunuchs. Whereupon the king, being angry, and inflamed with a very great fury, Douay Rheims
But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him. quae rennuit et ad regis imperium quod per eunuchos mandaverat venire contempsit unde iratus rex et nimio furore succensus Jerome's Vulgate
But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him. But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by the eunuchs. Therefore the king was very angry, and his anger burned in him. Hebrew Names
But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him. Mas la reina Vasthi no quiso comparecer á la orden del rey, enviada por mano de los eunucos; y enojóse el rey muy mucho, y encendióse en él su ira. Reina Valera - 1909 (Spanish)
But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him. Y la reina Vasti no quiso venir a la orden del rey, enviada por mano de los eunucos; y se enojó el rey mucho, y se encendió en él su ira. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him. But Queen Vashti refused to come at the king's command delivered by the eunuchs. Then the king became very angry and his wrath burned within him. New American Standard Bible©
But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him. But Queen Vashti refused to come at the king's command conveyed by the eunuchs. Therefore the king was enraged, and his anger burned within him. Amplified Bible©
But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him. Mais la reine Vasthi refusa de venir, quand elle reçut par les eunuques l`ordre du roi. Et le roi fut très irrité, il fut enflammé de colère. Louis Segond - 1910 (French)
But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him. Mais la reine Vasthi refusa de venir à la parole du roi transmise par les eunuques. Et le roi se mit fort en colère, et sa fureur s'embrasa en lui. John Darby (French)
But the queen [04436] Vashti [02060] refused [03985] to come [0935] at the king's [04428] commandment [01697] by [03027] his chamberlains [05631]: therefore was the king [04428] very [03966] wroth [07107], and his anger [02534] burned [01197] in him. A rainha Vasti, porém, recusou atender à ordem do rei dada por intermédio dos eunucos; pelo que o rei muito se enfureceu, e se inflamou de ira.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top