Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Now [03705] therefore, Tatnai, governor [06347] beyond [05675] the river [05103], Shetharboznai [08370], and your companions [03675] the Apharsachites [0671], which are beyond [05675] the river [05103], be ye [01934] far [07352] from [04481] thence [08536]: |
Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence: |
King James |
Now [03705] therefore, Tatnai, governor [06347] beyond [05675] the river [05103], Shetharboznai [08370], and your companions [03675] the Apharsachites [0671], which are beyond [05675] the river [05103], be ye [01934] far [07352] from [04481] thence [08536]: |
Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shethar-bozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, be ye far from thence: |
American Standard |
Now [03705] therefore, Tatnai, governor [06347] beyond [05675] the river [05103], Shetharboznai [08370], and your companions [03675] the Apharsachites [0671], which are beyond [05675] the river [05103], be ye [01934] far [07352] from [04481] thence [08536]: |
So now, Tattenai, ruler of the land across the river, and Shethar-bozenai and your people the Apharsachites across the river, keep far from that place: |
Basic English |
Now [03705] therefore, Tatnai, governor [06347] beyond [05675] the river [05103], Shetharboznai [08370], and your companions [03675] the Apharsachites [0671], which are beyond [05675] the river [05103], be ye [01934] far [07352] from [04481] thence [08536]: |
Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be all of you far from thence: |
Updated King James |
Now [03705] therefore, Tatnai, governor [06347] beyond [05675] the river [05103], Shetharboznai [08370], and your companions [03675] the Apharsachites [0671], which are beyond [05675] the river [05103], be ye [01934] far [07352] from [04481] thence [08536]: |
`Now, Tatnai, governor beyond the river, Shethar-Boznai, and their companions, the Apharsachites, who `are' beyond the river, be ye far from hence; |
Young's Literal |
Now [03705] therefore, Tatnai, governor [06347] beyond [05675] the river [05103], Shetharboznai [08370], and your companions [03675] the Apharsachites [0671], which are beyond [05675] the river [05103], be ye [01934] far [07352] from [04481] thence [08536]: |
Therefore Tatnai, governor beyond the river, Shethar-boznai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the river, be ye far from thence: |
Darby |
Now [03705] therefore, Tatnai, governor [06347] beyond [05675] the river [05103], Shetharboznai [08370], and your companions [03675] the Apharsachites [0671], which are beyond [05675] the river [05103], be ye [01934] far [07352] from [04481] thence [08536]: |
Now therefore, Tatnai governor beyond the river, Shethar-boznai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the river, be ye far from thence: |
Webster |
Now [03705] therefore, Tatnai, governor [06347] beyond [05675] the river [05103], Shetharboznai [08370], and your companions [03675] the Apharsachites [0671], which are beyond [05675] the river [05103], be ye [01934] far [07352] from [04481] thence [08536]: |
Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shetharbozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, you must stay far from there. |
World English |
Now [03705] therefore, Tatnai, governor [06347] beyond [05675] the river [05103], Shetharboznai [08370], and your companions [03675] the Apharsachites [0671], which are beyond [05675] the river [05103], be ye [01934] far [07352] from [04481] thence [08536]: |
Now therefore Thathanai, governor of the country beyond the river, Stharbuzanai, and your counsellors the Apharsachites, who are beyond the river, depart far from them, |
Douay Rheims |
Now [03705] therefore, Tatnai, governor [06347] beyond [05675] the river [05103], Shetharboznai [08370], and your companions [03675] the Apharsachites [0671], which are beyond [05675] the river [05103], be ye [01934] far [07352] from [04481] thence [08536]: |
nunc ergo Tatannai dux regionis quae est trans Flumen Starbuzannai et consiliarii vestri Apharsacei qui estis trans Flumen procul recedite ab illis |
Jerome's Vulgate |
Now [03705] therefore, Tatnai, governor [06347] beyond [05675] the river [05103], Shetharboznai [08370], and your companions [03675] the Apharsachites [0671], which are beyond [05675] the river [05103], be ye [01934] far [07352] from [04481] thence [08536]: |
Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shetharbozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, you must stay far from there. |
Hebrew Names |
Now [03705] therefore, Tatnai, governor [06347] beyond [05675] the river [05103], Shetharboznai [08370], and your companions [03675] the Apharsachites [0671], which are beyond [05675] the river [05103], be ye [01934] far [07352] from [04481] thence [08536]: |
Ahora pues, Tatnai, jefe del lado allá del río, Sethar-boznai, y sus compañeros los Apharsachêos que estáis á la otra parte del río, apartaos de ahí. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Now [03705] therefore, Tatnai, governor [06347] beyond [05675] the river [05103], Shetharboznai [08370], and your companions [03675] the Apharsachites [0671], which are beyond [05675] the river [05103], be ye [01934] far [07352] from [04481] thence [08536]: |
Ahora pues, Tatnai, capitán del otro lado del río, Setar-boznai, y sus compañeros los afarsaqueos que estáis al otro lado del río, apartaos de ahí. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Now [03705] therefore, Tatnai, governor [06347] beyond [05675] the river [05103], Shetharboznai [08370], and your companions [03675] the Apharsachites [0671], which are beyond [05675] the river [05103], be ye [01934] far [07352] from [04481] thence [08536]: |
"Now therefore, Tattenai, governor of the province beyond the River, Shethar-bozenai and your colleagues, the officials of the provinces beyond the River, keep away from there. |
New American Standard Bible© |
Now [03705] therefore, Tatnai, governor [06347] beyond [05675] the river [05103], Shetharboznai [08370], and your companions [03675] the Apharsachites [0671], which are beyond [05675] the river [05103], be ye [01934] far [07352] from [04481] thence [08536]: |
Now therefore, Tattenai, governor of the province [west of] the River, Shethar-bozenai, and your associates, the Apharsachites who are [west of] the River, keep far away from there. |
Amplified Bible© |
Now [03705] therefore, Tatnai, governor [06347] beyond [05675] the river [05103], Shetharboznai [08370], and your companions [03675] the Apharsachites [0671], which are beyond [05675] the river [05103], be ye [01934] far [07352] from [04481] thence [08536]: |
Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l`autre côté du fleuve, Schethar Boznaï, et vos collègues d`Apharsac, qui demeurez de l`autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Now [03705] therefore, Tatnai, governor [06347] beyond [05675] the river [05103], Shetharboznai [08370], and your companions [03675] the Apharsachites [0671], which are beyond [05675] the river [05103], be ye [01934] far [07352] from [04481] thence [08536]: |
Ainsi, Thathnaï, gouverneur de l'autre côté du fleuve, Shethar-Boznaï, et leurs collègues, les Apharsakites, qui êtes de l'autre côté du fleuve, tenez-vous loin de là; |
John Darby (French) |
Now [03705] therefore, Tatnai, governor [06347] beyond [05675] the river [05103], Shetharboznai [08370], and your companions [03675] the Apharsachites [0671], which are beyond [05675] the river [05103], be ye [01934] far [07352] from [04481] thence [08536]: |
Agora, pois, Tatenai, governador de além do Rio, Setar- Bozenai, e os vossos companheiros, os governadores, que estais além do Rio, retirai-vos desse lugar; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |