Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
After [0310] these things [01697], and the establishment [0571] thereof, Sennacherib [05576] king [04428] of Assyria [0804] came [0935], and entered [0935] into Judah [03063], and encamped [02583] against the fenced [01219] cities [05892], and thought [0559] to win [01234] them for himself. |
After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself. |
King James |
After [0310] these things [01697], and the establishment [0571] thereof, Sennacherib [05576] king [04428] of Assyria [0804] came [0935], and entered [0935] into Judah [03063], and encamped [02583] against the fenced [01219] cities [05892], and thought [0559] to win [01234] them for himself. |
After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself. |
American Standard |
After [0310] these things [01697], and the establishment [0571] thereof, Sennacherib [05576] king [04428] of Assyria [0804] came [0935], and entered [0935] into Judah [03063], and encamped [02583] against the fenced [01219] cities [05892], and thought [0559] to win [01234] them for himself. |
Now after these things and this true-hearted work, Sennacherib, king of Assyria, came into Judah, and put his army in position before the walled towns of Judah, designing to make his way into them by force. |
Basic English |
After [0310] these things [01697], and the establishment [0571] thereof, Sennacherib [05576] king [04428] of Assyria [0804] came [0935], and entered [0935] into Judah [03063], and encamped [02583] against the fenced [01219] cities [05892], and thought [0559] to win [01234] them for himself. |
After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself. |
Updated King James |
After [0310] these things [01697], and the establishment [0571] thereof, Sennacherib [05576] king [04428] of Assyria [0804] came [0935], and entered [0935] into Judah [03063], and encamped [02583] against the fenced [01219] cities [05892], and thought [0559] to win [01234] them for himself. |
After these things and this truth, come hath Sennacherib king of Asshur, yea, he cometh in to Judah, and encampeth against the cities of the bulwarks, and saith to rend them unto himself. |
Young's Literal |
After [0310] these things [01697], and the establishment [0571] thereof, Sennacherib [05576] king [04428] of Assyria [0804] came [0935], and entered [0935] into Judah [03063], and encamped [02583] against the fenced [01219] cities [05892], and thought [0559] to win [01234] them for himself. |
After these things and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to break into them. |
Darby |
After [0310] these things [01697], and the establishment [0571] thereof, Sennacherib [05576] king [04428] of Assyria [0804] came [0935], and entered [0935] into Judah [03063], and encamped [02583] against the fenced [01219] cities [05892], and thought [0559] to win [01234] them for himself. |
After these things, and their establishment, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself. |
Webster |
After [0310] these things [01697], and the establishment [0571] thereof, Sennacherib [05576] king [04428] of Assyria [0804] came [0935], and entered [0935] into Judah [03063], and encamped [02583] against the fenced [01219] cities [05892], and thought [0559] to win [01234] them for himself. |
After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself. |
World English |
After [0310] these things [01697], and the establishment [0571] thereof, Sennacherib [05576] king [04428] of Assyria [0804] came [0935], and entered [0935] into Judah [03063], and encamped [02583] against the fenced [01219] cities [05892], and thought [0559] to win [01234] them for himself. |
After these things, and this truth, Sennacherib king of the Assyrians came and entered into Juda, and besieged the fenced cities, desiring to take them. |
Douay Rheims |
After [0310] these things [01697], and the establishment [0571] thereof, Sennacherib [05576] king [04428] of Assyria [0804] came [0935], and entered [0935] into Judah [03063], and encamped [02583] against the fenced [01219] cities [05892], and thought [0559] to win [01234] them for himself. |
post quae et huiuscemodi veritatem venit Sennacherib rex Assyriorum et ingressus Iudam obsedit civitates munitas volens eas capere |
Jerome's Vulgate |
After [0310] these things [01697], and the establishment [0571] thereof, Sennacherib [05576] king [04428] of Assyria [0804] came [0935], and entered [0935] into Judah [03063], and encamped [02583] against the fenced [01219] cities [05892], and thought [0559] to win [01234] them for himself. |
After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself. |
Hebrew Names |
After [0310] these things [01697], and the establishment [0571] thereof, Sennacherib [05576] king [04428] of Assyria [0804] came [0935], and entered [0935] into Judah [03063], and encamped [02583] against the fenced [01219] cities [05892], and thought [0559] to win [01234] them for himself. |
DESPUÉS de estas cosas y de esta fidelidad, vino Sennachêrib rey de los Asirios, entró en Judá, y asentó campo contra las ciudades fuertes, y determinó de entrar en ellas. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
After [0310] these things [01697], and the establishment [0571] thereof, Sennacherib [05576] king [04428] of Assyria [0804] came [0935], and entered [0935] into Judah [03063], and encamped [02583] against the fenced [01219] cities [05892], and thought [0559] to win [01234] them for himself. |
Después de estas cosas y de esta fidelidad, vino Senaquerib rey de los Asirios, entró en Judá, y asentó campamento contra las ciudades fuertes, y determinó de entrar en ellas. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
After [0310] these things [01697], and the establishment [0571] thereof, Sennacherib [05576] king [04428] of Assyria [0804] came [0935], and entered [0935] into Judah [03063], and encamped [02583] against the fenced [01219] cities [05892], and thought [0559] to win [01234] them for himself. |
After these acts of faithfulness Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and besieged the fortified cities, and thought to break into them for himself. |
New American Standard Bible© |
After [0310] these things [01697], and the establishment [0571] thereof, Sennacherib [05576] king [04428] of Assyria [0804] came [0935], and entered [0935] into Judah [03063], and encamped [02583] against the fenced [01219] cities [05892], and thought [0559] to win [01234] them for himself. |
AFTER THESE things and this loyalty, Sennacherib king of Assyria came, invaded Judah, and encamped against the fortified cities, thinking to take them. |
Amplified Bible© |
After [0310] these things [01697], and the establishment [0571] thereof, Sennacherib [05576] king [04428] of Assyria [0804] came [0935], and entered [0935] into Judah [03063], and encamped [02583] against the fenced [01219] cities [05892], and thought [0559] to win [01234] them for himself. |
Après ces choses et ces actes de fidélité, parut Sanchérib, roi d`Assyrie, qui pénétra en Juda, et assiégea les villes fortes, dans l`intention de s`en emparer. |
Louis Segond - 1910 (French) |
After [0310] these things [01697], and the establishment [0571] thereof, Sennacherib [05576] king [04428] of Assyria [0804] came [0935], and entered [0935] into Judah [03063], and encamped [02583] against the fenced [01219] cities [05892], and thought [0559] to win [01234] them for himself. |
¶ Après ces choses et cette fidélité, Sankhérib, roi d'Assyrie, vint et entra en Judée, et campa contre les villes fortes, et il pensait en forcer l'entrée. |
John Darby (French) |
After [0310] these things [01697], and the establishment [0571] thereof, Sennacherib [05576] king [04428] of Assyria [0804] came [0935], and entered [0935] into Judah [03063], and encamped [02583] against the fenced [01219] cities [05892], and thought [0559] to win [01234] them for himself. |
Depois destas coisas e destes atos de fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria e, entrando em Judá, acampou-se contra as cidades fortes, a fim de apoderar-se delas. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |