Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And all the people [05971] of the land [0776] rejoiced [08055]: and the city [05892] was quiet [08252], after that they had slain [04191] Athaliah [06271] with the sword [02719]. |
And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword. |
King James |
And all the people [05971] of the land [0776] rejoiced [08055]: and the city [05892] was quiet [08252], after that they had slain [04191] Athaliah [06271] with the sword [02719]. |
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword. |
American Standard |
And all the people [05971] of the land [0776] rejoiced [08055]: and the city [05892] was quiet [08252], after that they had slain [04191] Athaliah [06271] with the sword [02719]. |
So all the people of the land were glad and the town was quiet, for they had put Athaliah to death with the sword. |
Basic English |
And all the people [05971] of the land [0776] rejoiced [08055]: and the city [05892] was quiet [08252], after that they had slain [04191] Athaliah [06271] with the sword [02719]. |
And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword. |
Updated King James |
And all the people [05971] of the land [0776] rejoiced [08055]: and the city [05892] was quiet [08252], after that they had slain [04191] Athaliah [06271] with the sword [02719]. |
And all the people of the land rejoice, and the city hath been quiet, and Athaliah they have put to death by the sword. |
Young's Literal |
And all the people [05971] of the land [0776] rejoiced [08055]: and the city [05892] was quiet [08252], after that they had slain [04191] Athaliah [06271] with the sword [02719]. |
And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they had slain Athaliah with the sword. |
Darby |
And all the people [05971] of the land [0776] rejoiced [08055]: and the city [05892] was quiet [08252], after that they had slain [04191] Athaliah [06271] with the sword [02719]. |
And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after they had slain Athaliah with the sword. |
Webster |
And all the people [05971] of the land [0776] rejoiced [08055]: and the city [05892] was quiet [08252], after that they had slain [04191] Athaliah [06271] with the sword [02719]. |
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah they had slain with the sword. |
World English |
And all the people [05971] of the land [0776] rejoiced [08055]: and the city [05892] was quiet [08252], after that they had slain [04191] Athaliah [06271] with the sword [02719]. |
21And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: but Athalia was slain with the sword. |
Douay Rheims |
And all the people [05971] of the land [0776] rejoiced [08055]: and the city [05892] was quiet [08252], after that they had slain [04191] Athaliah [06271] with the sword [02719]. |
laetatusque est omnis populus terrae et urbs quievit porro Otholia interfecta est gladio |
Jerome's Vulgate |
And all the people [05971] of the land [0776] rejoiced [08055]: and the city [05892] was quiet [08252], after that they had slain [04191] Athaliah [06271] with the sword [02719]. |
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah they had slain with the sword. |
Hebrew Names |
And all the people [05971] of the land [0776] rejoiced [08055]: and the city [05892] was quiet [08252], after that they had slain [04191] Athaliah [06271] with the sword [02719]. |
Y todo el pueblo del país hizo alegrías: y la ciudad estuvo quieta, muerto que hubieron á Athalía á cuchillo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And all the people [05971] of the land [0776] rejoiced [08055]: and the city [05892] was quiet [08252], after that they had slain [04191] Athaliah [06271] with the sword [02719]. |
Y todo el pueblo del país hizo alegrías; y la ciudad estuvo quieta; después que mataron a Atalía a cuchillo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And all the people [05971] of the land [0776] rejoiced [08055]: and the city [05892] was quiet [08252], after that they had slain [04191] Athaliah [06271] with the sword [02719]. |
So all of the people of the land rejoiced and the city was quiet. For they had put Athaliah to death with the sword. |
New American Standard Bible© |
And all the people [05971] of the land [0776] rejoiced [08055]: and the city [05892] was quiet [08252], after that they had slain [04191] Athaliah [06271] with the sword [02719]. |
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been slain with the sword. |
Amplified Bible© |
And all the people [05971] of the land [0776] rejoiced [08055]: and the city [05892] was quiet [08252], after that they had slain [04191] Athaliah [06271] with the sword [02719]. |
Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l`épée. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And all the people [05971] of the land [0776] rejoiced [08055]: and the city [05892] was quiet [08252], after that they had slain [04191] Athaliah [06271] with the sword [02719]. |
Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille: et ils avaient mis à mort Athalie par l'épée. |
John Darby (French) |
And all the people [05971] of the land [0776] rejoiced [08055]: and the city [05892] was quiet [08252], after that they had slain [04191] Athaliah [06271] with the sword [02719]. |
Assim todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |