Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Of the Izharites [03325], Chenaniah [03663] and his sons [01121] were for the outward [02435] business [04399] over Israel [03478], for officers [07860] and judges [08199]. |
Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. |
King James |
Of the Izharites [03325], Chenaniah [03663] and his sons [01121] were for the outward [02435] business [04399] over Israel [03478], for officers [07860] and judges [08199]. |
Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. |
American Standard |
Of the Izharites [03325], Chenaniah [03663] and his sons [01121] were for the outward [02435] business [04399] over Israel [03478], for officers [07860] and judges [08199]. |
Of the Izharites, Chenaniah and his sons had to do all the public business of Israel, in relation to judges and men in authority. |
Basic English |
Of the Izharites [03325], Chenaniah [03663] and his sons [01121] were for the outward [02435] business [04399] over Israel [03478], for officers [07860] and judges [08199]. |
Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. |
Updated King James |
Of the Izharites [03325], Chenaniah [03663] and his sons [01121] were for the outward [02435] business [04399] over Israel [03478], for officers [07860] and judges [08199]. |
Of the Izharite, Chenaniah and his sons `are' for the outward work over Israel, for officers and for judges. |
Young's Literal |
Of the Izharites [03325], Chenaniah [03663] and his sons [01121] were for the outward [02435] business [04399] over Israel [03478], for officers [07860] and judges [08199]. |
Of the Jizharites, Chenaniah and his sons were over Israel, for the outward business for officers and judges. |
Darby |
Of the Izharites [03325], Chenaniah [03663] and his sons [01121] were for the outward [02435] business [04399] over Israel [03478], for officers [07860] and judges [08199]. |
Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. |
Webster |
Of the Izharites [03325], Chenaniah [03663] and his sons [01121] were for the outward [02435] business [04399] over Israel [03478], for officers [07860] and judges [08199]. |
Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. |
World English |
Of the Izharites [03325], Chenaniah [03663] and his sons [01121] were for the outward [02435] business [04399] over Israel [03478], for officers [07860] and judges [08199]. |
But Chonenias and his sons were over the Isaarites, for the business abroad over Israel to teach them and judge them. |
Douay Rheims |
Of the Izharites [03325], Chenaniah [03663] and his sons [01121] were for the outward [02435] business [04399] over Israel [03478], for officers [07860] and judges [08199]. |
Saaritis vero praeerat Chonenias et filii eius ad opera forinsecus super Israhel ad docendum et ad iudicandum eos |
Jerome's Vulgate |
Of the Izharites [03325], Chenaniah [03663] and his sons [01121] were for the outward [02435] business [04399] over Israel [03478], for officers [07860] and judges [08199]. |
Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. |
Hebrew Names |
Of the Izharites [03325], Chenaniah [03663] and his sons [01121] were for the outward [02435] business [04399] over Israel [03478], for officers [07860] and judges [08199]. |
De los Isharitas, Chenanía y sus hijos eran gobernadores y jueces sobre Israel en las obras de fuera. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Of the Izharites [03325], Chenaniah [03663] and his sons [01121] were for the outward [02435] business [04399] over Israel [03478], for officers [07860] and judges [08199]. |
De los izharitas, Quenanías y sus hijos eran gobernadores y jueces sobre Israel en las obras de fuera. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Of the Izharites [03325], Chenaniah [03663] and his sons [01121] were for the outward [02435] business [04399] over Israel [03478], for officers [07860] and judges [08199]. |
As for the Izharites, Chenaniah and his sons were assigned to outside duties for Israel, as officers and judges. |
New American Standard Bible© |
Of the Izharites [03325], Chenaniah [03663] and his sons [01121] were for the outward [02435] business [04399] over Israel [03478], for officers [07860] and judges [08199]. |
Of the Izharites: Chenaniah and his sons were appointed to outside duties for Israel, as officers and judges. |
Amplified Bible© |
Of the Izharites [03325], Chenaniah [03663] and his sons [01121] were for the outward [02435] business [04399] over Israel [03478], for officers [07860] and judges [08199]. |
Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Of the Izharites [03325], Chenaniah [03663] and his sons [01121] were for the outward [02435] business [04399] over Israel [03478], for officers [07860] and judges [08199]. |
¶ D'entre les Jitseharites, Kenania et ses fils étaient établis sur Israël pour les affaires extérieures, comme intendants et juges. |
John Darby (French) |
Of the Izharites [03325], Chenaniah [03663] and his sons [01121] were for the outward [02435] business [04399] over Israel [03478], for officers [07860] and judges [08199]. |
Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos sobre Israel para os negócios de fora, como oficiais e juízes. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |