Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Kings 2:26 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
1Ki 2:26 And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031]. And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the Lord GOD before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted. King James
And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031]. And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the Lord Jehovah before David my father, and because thou wast afflicted in all wherein my father was afflicted. American Standard
And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031]. And to Abiathar the priest the king said, Go to Anathoth, to your fields; for death would be your right reward; but I will not put you to death now, because you took up the ark of the Lord God before David my father, and you were with him in all his troubles. Basic English
And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031]. And unto Abiathar the priest said the king, Get you to Anathoth, unto your own fields; for you are worthy of death: but I will not at this time put you to death, because you bare the ark of the LORD God before David my father, and because you have been afflicted in all wherein my father was afflicted. Updated King James
And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031]. And to Abiathar the priest said the king, `To Anathoth go, unto thy fields; for a man of death thou `art', but in this day I do not put thee to death, because thou hast borne the ark of the Lord Jehovah before David my father, and because thou wast afflicted in all that my father was afflicted in.' Young's Literal
And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031]. And the king said to Abiathar the priest, Go to Anathoth, to thine own fields; for thou art worthy of death; but I will not at this time put thee to death, because thou didst bear the ark of Adonai Jehovah before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted. Darby
And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031]. And to Abiathar the priest said the king, Depart to Anathoth, to thy own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou didst bear the ark of the Lord GOD before David my father, and because thou hast been afflicted in all in which my father was afflicted. Webster
And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031]. To Abiathar the priest the king said, "Go to Anathoth, to your own fields; for you are worthy of death. But I will not at this time put you to death, because you bore the ark of the Lord Yahweh before David my father, and because you were afflicted in all in which my father was afflicted." World English
And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031]. And the king said also to Abiathar the priest: Go to Anathoth to thy lands, for indeed thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou didst carry the ark of the Lord God before David my father, and hast endured trouble in all the troubles my father endured. Douay Rheims
And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031]. Abiathar quoque sacerdoti dixit rex vade in Anathot ad agrum tuum es quidem vir mortis sed hodie te non interficiam quia portasti arcam Domini Dei coram David patre meo et sustinuisti laborem in omnibus in quibus laboravit pater meus Jerome's Vulgate
And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031]. To Abiathar the priest the king said, "Go to Anathoth, to your own fields; for you are worthy of death. But I will not at this time put you to death, because you bore the ark of the Lord the LORD before David my father, and because you were afflicted in all in which my father was afflicted." Hebrew Names
And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031]. Y á Abiathar sacerdote dijo el rey: Vete á Anathoth á tus heredades, que tú eres digno de muerte; mas no te mataré hoy, por cuanto has llevado el arca del Señor Jehová delante de David mi padre, y además has sido trabajado en todas las cosas en que fué tr Reina Valera - 1909 (Spanish)
And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031]. Y a Abiatar sacerdote dijo el rey: Vete a Anatot a tus heredades, que tú eres digno de muerte; mas no te mataré hoy, por cuanto has llevado el arca del Señor DIOS delante de David mi padre, y además has sido trabajado en todas las cosas en que fue trabajado mi padre. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031]. Then to Abiathar the priest the king said, "Go to Anathoth to your own field, for you deserve to die; but I will not put you to death at this time, because you carried the ark of the Lord GOD before my father David, and because you were afflicted in everything with which my father was afflicted." New American Standard Bible©
And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031]. And to Abiathar the priest the king said, Get to Anathoth to your own estate; for you deserve death, but I will not put you to death now, because you bore the ark of the Lord God before my father David and were afflicted in all my father endured. Amplified Bible©
And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031]. Le roi dit ensuite au sacrificateur Abiathar: Va-t`en à Anathoth dans tes terres, car tu mérites la mort; mais je ne te ferai pas mourir aujourd`hui, parce que tu as porté l`arche du Seigneur l`Éternel devant David, mon père, et parce que tu as eu part à toutes les souffrances de mon père. Louis Segond - 1910 (French)
And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031]. ¶ Et le roi dit à Abiathar, le sacrificateur: Va dans tes champs, à Anathoth, car tu es digne de mort; mais, aujourd'hui, je ne te mettrai pas à mort, car tu as porté l'arche du Seigneur Éternel devant David, mon père, et tu as été affligé en tout ce en quoi mon père a été affligé. John Darby (French)
And unto Abiathar [054] the priest [03548] said [0559] the king [04428], Get [03212] thee to Anathoth [06068], unto thine own fields [07704]; for thou art worthy [0376] of death [04194]: but I will not at this time [03117] put thee to death [04191], because thou barest [05375] the ark [0727] of the Lord [0136] GOD [03069] before [06440] David [01732] my father [01], and because thou hast been afflicted [06031] in all wherein my father [01] was afflicted [06031]. Também a Abiatar, o sacerdete, disse o rei: Vai para Anatote, para os teus campos, porque és homem digno de morte; porém hoje não te matarei, porquanto levaste a arca do Senhor Deus diante de Davi, meu pai, e porquanto participaste de todas as aflições de meu pai.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top