Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And Abner [074] said [0559] again [03254] to Asahel [06214], Turn thee aside [05493] from following [0310] me: wherefore should I smite [05221] thee to the ground [0776]? how then should I hold up [05375] my face [06440] to Joab [03097] thy brother [0251]? |
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? |
King James |
And Abner [074] said [0559] again [03254] to Asahel [06214], Turn thee aside [05493] from following [0310] me: wherefore should I smite [05221] thee to the ground [0776]? how then should I hold up [05375] my face [06440] to Joab [03097] thy brother [0251]? |
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? |
American Standard |
And Abner [074] said [0559] again [03254] to Asahel [06214], Turn thee aside [05493] from following [0310] me: wherefore should I smite [05221] thee to the ground [0776]? how then should I hold up [05375] my face [06440] to Joab [03097] thy brother [0251]? |
Then again Abner said to Asahel, Go to one side, do not keep on coming after me: why will you make me put an end to you? for then I will be shamed before your brother Joab. |
Basic English |
And Abner [074] said [0559] again [03254] to Asahel [06214], Turn thee aside [05493] from following [0310] me: wherefore should I smite [05221] thee to the ground [0776]? how then should I hold up [05375] my face [06440] to Joab [03097] thy brother [0251]? |
And Abner said again to Asahel, Turn you aside from following me: wherefore should I strike you to the ground? how then should I hold up my face to Joab your brother? |
Updated King James |
And Abner [074] said [0559] again [03254] to Asahel [06214], Turn thee aside [05493] from following [0310] me: wherefore should I smite [05221] thee to the ground [0776]? how then should I hold up [05375] my face [06440] to Joab [03097] thy brother [0251]? |
And Abner addeth again, saying unto Asahel, `Turn thee aside from after me, why do I smite thee to the earth? and how do I lift up my face unto Joab thy brother?' |
Young's Literal |
And Abner [074] said [0559] again [03254] to Asahel [06214], Turn thee aside [05493] from following [0310] me: wherefore should I smite [05221] thee to the ground [0776]? how then should I hold up [05375] my face [06440] to Joab [03097] thy brother [0251]? |
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: why should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? |
Darby |
And Abner [074] said [0559] again [03254] to Asahel [06214], Turn thee aside [05493] from following [0310] me: wherefore should I smite [05221] thee to the ground [0776]? how then should I hold up [05375] my face [06440] to Joab [03097] thy brother [0251]? |
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: Why should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? |
Webster |
And Abner [074] said [0559] again [03254] to Asahel [06214], Turn thee aside [05493] from following [0310] me: wherefore should I smite [05221] thee to the ground [0776]? how then should I hold up [05375] my face [06440] to Joab [03097] thy brother [0251]? |
Abner said again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I hold up my face to Joab your brother?" |
World English |
And Abner [074] said [0559] again [03254] to Asahel [06214], Turn thee aside [05493] from following [0310] me: wherefore should I smite [05221] thee to the ground [0776]? how then should I hold up [05375] my face [06440] to Joab [03097] thy brother [0251]? |
And again Abner said to Asael: Go off, and do not follow me, lest I be obliged to stab thee to the ground, and I shall not be able to hold up my face to Joab thy brother. |
Douay Rheims |
And Abner [074] said [0559] again [03254] to Asahel [06214], Turn thee aside [05493] from following [0310] me: wherefore should I smite [05221] thee to the ground [0776]? how then should I hold up [05375] my face [06440] to Joab [03097] thy brother [0251]? |
rursumque locutus est Abner ad Asahel recede noli me sequi ne conpellar confodere te in terra et levare non potero faciem meam ad Ioab fratrem tuum |
Jerome's Vulgate |
And Abner [074] said [0559] again [03254] to Asahel [06214], Turn thee aside [05493] from following [0310] me: wherefore should I smite [05221] thee to the ground [0776]? how then should I hold up [05375] my face [06440] to Joab [03097] thy brother [0251]? |
Abner said again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I hold up my face to Joab your brother?" |
Hebrew Names |
And Abner [074] said [0559] again [03254] to Asahel [06214], Turn thee aside [05493] from following [0310] me: wherefore should I smite [05221] thee to the ground [0776]? how then should I hold up [05375] my face [06440] to Joab [03097] thy brother [0251]? |
Y Abner tornó á decir á Asael: Apártate de en pos de mí, porque te heriré derribándote en tierra, y después ¿cómo levantaré mi rostro á tu hermano Joab? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And Abner [074] said [0559] again [03254] to Asahel [06214], Turn thee aside [05493] from following [0310] me: wherefore should I smite [05221] thee to the ground [0776]? how then should I hold up [05375] my face [06440] to Joab [03097] thy brother [0251]? |
Y Abner volvió a decir a Asael: Apártate de en pos de mí, porque te heriré derribándote en tierra, y después ¿cómo levantaré mi rostro a tu hermano Joab? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And Abner [074] said [0559] again [03254] to Asahel [06214], Turn thee aside [05493] from following [0310] me: wherefore should I smite [05221] thee to the ground [0776]? how then should I hold up [05375] my face [06440] to Joab [03097] thy brother [0251]? |
Abner repeated again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?" |
New American Standard Bible© |
And Abner [074] said [0559] again [03254] to Asahel [06214], Turn thee aside [05493] from following [0310] me: wherefore should I smite [05221] thee to the ground [0776]? how then should I hold up [05375] my face [06440] to Joab [03097] thy brother [0251]? |
And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I be able to face Joab your brother? |
Amplified Bible© |
And Abner [074] said [0559] again [03254] to Asahel [06214], Turn thee aside [05493] from following [0310] me: wherefore should I smite [05221] thee to the ground [0776]? how then should I hold up [05375] my face [06440] to Joab [03097] thy brother [0251]? |
Abner dit encore à Asaël: Détourne-toi de moi; pourquoi te frapperais-je et t`abattrais-je en terre? comment ensuite lèverais-je le visage devant ton frère Joab? |
Louis Segond - 1910 (French) |
And Abner [074] said [0559] again [03254] to Asahel [06214], Turn thee aside [05493] from following [0310] me: wherefore should I smite [05221] thee to the ground [0776]? how then should I hold up [05375] my face [06440] to Joab [03097] thy brother [0251]? |
Et Abner dit encore à Asçaël: Détourne-toi de moi! Pourquoi te jetterais-je mort par terre? Et comment lèverais-je ma face devant Joab, ton frère? |
John Darby (French) |
And Abner [074] said [0559] again [03254] to Asahel [06214], Turn thee aside [05493] from following [0310] me: wherefore should I smite [05221] thee to the ground [0776]? how then should I hold up [05375] my face [06440] to Joab [03097] thy brother [0251]? |
Então Abner tornou a dizer a Asael: Desvia-te de detráz de mim; porque hei de ferir-te e dar contigo em terra? e como levantaria eu o meu rosto diante de Joabe, teu irmão? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |