Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 2 Samuel 2:19 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
2Sa 2:19 And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074]. And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner. King James
And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074]. And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner. American Standard
And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074]. Asahel went running after Abner, not turning to the right or to the left. Basic English
And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074]. And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner. Updated King James
And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074]. And Asahel pursueth after Abner, and hath not turned aside to go to the right or to the left, from after Abner. Young's Literal
And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074]. And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from behind Abner. Darby
And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074]. And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner. Webster
And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074]. Asahel pursued after Abner; and in going he didn't turn to the right hand nor to the left from following Abner. World English
And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074]. And Asael pursued after Abner, and turned not to the right hand nor to the left from following Abner. Douay Rheims
And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074]. persequebatur autem Asahel Abner et non declinavit ad dexteram sive ad sinistram omittens persequi Abner Jerome's Vulgate
And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074]. Asahel pursued after Abner; and in going he didn't turn to the right hand nor to the left from following Abner. Hebrew Names
And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074]. El cual Asael siguió á Abner, yendo tras de él sin apartarse á diestra ni á siniestra. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074]. El cual Asael siguió a Abner, yendo tras de él sin apartarse a diestra ni a siniestra. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074]. Asahel pursued Abner and did not turn to the right or to the left from following Abner. New American Standard Bible©
And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074]. Asahel pursued Abner, and as he ran he turned not to the right hand or to the left from following Abner. Amplified Bible©
And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074]. il poursuivit Abner, sans se détourner de lui pour aller à droite ou à gauche. Louis Segond - 1910 (French)
And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074]. Et Asçaël poursuivit Abner, et il ne se détourna pas d'Abner pour aller à droite ou à gauche. John Darby (French)
And Asahel [06214] pursued [07291] after [0310] Abner [074]; and in going [03212] he turned [05186] not to the right hand [03225] nor to the left [08040] from following [0310] Abner [074]. Perseguiu, pois, Asael a Abner, seguindo-o sem se desviar nem para a direita nem para a esquerda.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top