Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 2 Samuel 19:10 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
2Sa 19:10 And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]?

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]? And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back? King James
And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]? And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back? American Standard
And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]? And Absalom, whom we made a ruler over us, is dead in the fight. So now why do you say nothing about getting the king back? And word of what all Israel was saying came to the king. Basic English
And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]? And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak all of you not a word of bringing the king back? Updated King James
And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]? and Absalom whom we anointed over us `is' dead in battle, and now, why are ye silent -- to bring back the king?' Young's Literal
And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]? And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle; and now why are ye silent as to bringing the king back? Darby
And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]? And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back? Webster
And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]? Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why don't you speak a word of bringing the king back?" World English
And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]? But Absalom, whom we anointed over us, is dead in the battle: how long are you silent, and bring not back the king? Douay Rheims
And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]? Absalom autem quem unximus super nos mortuus est in bello usquequo siletis et non reducitis regem Jerome's Vulgate
And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]? Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why don't you speak a word of bringing the king back?" Hebrew Names
And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]? Y Absalom, á quien habíamos ungido sobre nosotros, es muerto en la batalla. ¿Por qué pues os estáis ahora quedos en orden á hacer volver al rey? Reina Valera - 1909 (Spanish)
And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]? Y Absalón, a quien habíamos ungido sobre nosotros, es muerto en la batalla. ¿Por qué pues os estáis ahora quedos en orden a hacer volver al rey? Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]? "However, Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now then, why are you silent about bringing the king back?" New American Standard Bible©
And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]? And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. So now, why do you say nothing about bringing back the king? Amplified Bible©
And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]? Or Absalom, que nous avions oint pour qu`il régnât sur nous, est mort dans la bataille: pourquoi ne parlez-vous pas de faire revenir le roi? Louis Segond - 1910 (French)
And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]? et Absalom, que nous avions oint sur nous, est mort dans la bataille; et maintenant, pourquoi gardez-vous le silence pour ce qui est de ramener le roi? John Darby (French)
And Absalom [053], whom we anointed [04886] over us, is dead [04191] in battle [04421]. Now therefore why speak [02790] ye not a word of bringing [07725] the king [04428] back [07725]? Também Absalão, a quem ungimos sobre nós, morreu na peleja. Agora, pois, porque vos calais, e não fazeis voltar o rei?    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top