Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] in those days [03117], was as if a man [0376] had enquired [07592] at the oracle [01697] of God [0430]: so was all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. |
King James |
And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] in those days [03117], was as if a man [0376] had enquired [07592] at the oracle [01697] of God [0430]: so was all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
And the counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. |
American Standard |
And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] in those days [03117], was as if a man [0376] had enquired [07592] at the oracle [01697] of God [0430]: so was all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
In those days the opinions of Ahithophel were valued as highly as if through him a man might get direction from God; so were they valued by David as much as by Absalom. |
Basic English |
And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] in those days [03117], was as if a man [0376] had enquired [07592] at the oracle [01697] of God [0430]: so was all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. |
Updated King James |
And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] in those days [03117], was as if a man [0376] had enquired [07592] at the oracle [01697] of God [0430]: so was all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
And the counsel of Ahithophel which he counselled in those days `is' as `when' one inquireth at the word of God; so `is' all the counsel of Ahithophel both to David and to Absalom. |
Young's Literal |
And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] in those days [03117], was as if a man [0376] had enquired [07592] at the oracle [01697] of God [0430]: so was all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had inquired of the word of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. |
Darby |
And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] in those days [03117], was as if a man [0376] had enquired [07592] at the oracle [01697] of God [0430]: so was all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
And the counsel of Ahithophel, which he counseled in those days, was as if a man had inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. |
Webster |
And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] in those days [03117], was as if a man [0376] had enquired [07592] at the oracle [01697] of God [0430]: so was all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
The counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. |
World English |
And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] in those days [03117], was as if a man [0376] had enquired [07592] at the oracle [01697] of God [0430]: so was all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
Now the counsel of Achitophel, which he gave in those days, was as if a man should consult God: so was all the counsel of Achitophel, both when he was with David, and when he was with Absalom. |
Douay Rheims |
And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] in those days [03117], was as if a man [0376] had enquired [07592] at the oracle [01697] of God [0430]: so was all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
consilium autem Ahitofel quod dabat in diebus illis quasi si quis consuleret Deum sic erat omne consilium Ahitofel et cum esset cum David et cum esset cum Absalom |
Jerome's Vulgate |
And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] in those days [03117], was as if a man [0376] had enquired [07592] at the oracle [01697] of God [0430]: so was all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
The counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. |
Hebrew Names |
And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] in those days [03117], was as if a man [0376] had enquired [07592] at the oracle [01697] of God [0430]: so was all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
Y el consejo que daba Achitophel en aquellos días, era como si consultaran la palabra de Dios. Tal era el consejo de Achitophel, así con David como con Absalom. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] in those days [03117], was as if a man [0376] had enquired [07592] at the oracle [01697] of God [0430]: so was all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
Y el consejo que daba Ahitofel en aquellos días, era como si consultaran la palabra de Dios. Tal era el consejo de Ahitofel, así con David como con Absalón. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] in those days [03117], was as if a man [0376] had enquired [07592] at the oracle [01697] of God [0430]: so was all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
The advice of Ahithophel, which he gave in those days, was as if one inquired of the word of God; so was all the advice of Ahithophel regarded by both David and Absalom. |
New American Standard Bible© |
And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] in those days [03117], was as if a man [0376] had enquired [07592] at the oracle [01697] of God [0430]: so was all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
And the counsel of Ahithophel in those days was as if a man had consulted the word of God; so was all Ahithophel's counsel considered both by David and by Absalom. |
Amplified Bible© |
And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] in those days [03117], was as if a man [0376] had enquired [07592] at the oracle [01697] of God [0430]: so was all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
Les conseils donnés en ce temps-là par Achitophel avaient autant d`autorité que si l`on eût consulté Dieu lui-même. Il en était ainsi de tous les conseils d`Achitophel, soit pour David, soit pour Absalom. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] in those days [03117], was as if a man [0376] had enquired [07592] at the oracle [01697] of God [0430]: so was all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
Et le conseil que donnait Akhitophel, en ces jours-là, était comme si on se fut enquis de la parole de Dieu. Ainsi était tout le conseil d'Akhitophel, tant auprès de David qu'auprès d'Absalom. |
John Darby (French) |
And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] in those days [03117], was as if a man [0376] had enquired [07592] at the oracle [01697] of God [0430]: so was all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
E o conselho que Aitofel dava naqueles dias era como se o oráculo de Deus se consultara; tal era todo o conselho de Aitofel, tanto para com Davi como para Absalão. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |