Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 2 Samuel 16:19 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
2Sa 16:19 And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. King James
And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. American Standard
And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. And more than this! where is my place as a servant? is it not before his son? as I have been your father's servant, so will I be yours. Basic English
And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in your father's presence, so will I be in your presence. Updated King James
And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. and secondly, for whom do I labour? is it not before his son? as I served before thy father so am I before thee.' Young's Literal
And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. And again, whom should I serve? should it not be in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. Darby
And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. Webster
And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. Again, whom should I serve? Shouldn't I serve in the presence of his son? As I have served in your father's presence, so will I be in your presence." World English
And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. Besides this, whom shall I serve? is it not the king's son? as I have served thy father, so will I serve thee also. Douay Rheims
And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. sed ut et hoc inferam cui ego serviturus sum nonne filio regis sicut parui patri tuo sic parebo et tibi Jerome's Vulgate
And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. Again, whom should I serve? Shouldn't I serve in the presence of his son? As I have served in your father's presence, so will I be in your presence." Hebrew Names
And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. ¿Y á quién había yo de servir? ¿no es á su hijo? Como he servido delante de tu padre, así seré delante de ti. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. ¿Y a quién había yo de servir? ¿No es a su hijo? Como he servido delante de tu padre, así seré delante de ti. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. "Besides, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father's presence, so I will be in your presence." New American Standard Bible©
And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so will I serve you. Amplified Bible©
And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. D`ailleurs, qui servirai-je? Ne sera-ce pas son fils? Comme j`ai servi ton père, ainsi je te servirai. Louis Segond - 1910 (French)
And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. Ne sera-ce pas devant son fils? Comme j'ai servi devant ton père, ainsi je serai devant toi. John Darby (French)
And again [08145], whom should I serve [05647]? should I not serve in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] in thy father's [01] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria a seu filho? como servi a teu pai, assim servirei a ti.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top