Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But now he is dead [04191], wherefore should I fast [06684]? can [03201] I bring him back again [07725]? I shall go [01980] to him, but he shall not return [07725] to me. |
But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me. |
King James |
But now he is dead [04191], wherefore should I fast [06684]? can [03201] I bring him back again [07725]? I shall go [01980] to him, but he shall not return [07725] to me. |
But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me. |
American Standard |
But now he is dead [04191], wherefore should I fast [06684]? can [03201] I bring him back again [07725]? I shall go [01980] to him, but he shall not return [07725] to me. |
But now that the child is dead there is no reason for me to go without food; am I able to make him come back to life? I will go to him, but he will never come back to me. |
Basic English |
But now he is dead [04191], wherefore should I fast [06684]? can [03201] I bring him back again [07725]? I shall go [01980] to him, but he shall not return [07725] to me. |
But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me. |
Updated King James |
But now he is dead [04191], wherefore should I fast [06684]? can [03201] I bring him back again [07725]? I shall go [01980] to him, but he shall not return [07725] to me. |
and now, he hath died, why `is' this -- I fast? am I able to bring him back again? I am going unto him, and he doth not turn back unto me.' |
Young's Literal |
But now he is dead [04191], wherefore should I fast [06684]? can [03201] I bring him back again [07725]? I shall go [01980] to him, but he shall not return [07725] to me. |
But now he is dead, why should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me. |
Darby |
But now he is dead [04191], wherefore should I fast [06684]? can [03201] I bring him back again [07725]? I shall go [01980] to him, but he shall not return [07725] to me. |
But now he is dead, Why should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me. |
Webster |
But now he is dead [04191], wherefore should I fast [06684]? can [03201] I bring him back again [07725]? I shall go [01980] to him, but he shall not return [07725] to me. |
But now he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me." |
World English |
But now he is dead [04191], wherefore should I fast [06684]? can [03201] I bring him back again [07725]? I shall go [01980] to him, but he shall not return [07725] to me. |
But now that he is dead, why should I fast? Shall I be able to bring him back any more? I shall go to him rather: but he shall not return to me. |
Douay Rheims |
But now he is dead [04191], wherefore should I fast [06684]? can [03201] I bring him back again [07725]? I shall go [01980] to him, but he shall not return [07725] to me. |
nunc autem quia mortuus est quare ieiuno numquid potero revocare eum amplius ego vadam magis ad eum ille vero non revertetur ad me |
Jerome's Vulgate |
But now he is dead [04191], wherefore should I fast [06684]? can [03201] I bring him back again [07725]? I shall go [01980] to him, but he shall not return [07725] to me. |
But now he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me." |
Hebrew Names |
But now he is dead [04191], wherefore should I fast [06684]? can [03201] I bring him back again [07725]? I shall go [01980] to him, but he shall not return [07725] to me. |
Mas ahora que ya es muerto, ¿para qué tengo de ayunar? ¿podré yo hacerle volver? Yo voy á él, mas él no volverá á mí. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But now he is dead [04191], wherefore should I fast [06684]? can [03201] I bring him back again [07725]? I shall go [01980] to him, but he shall not return [07725] to me. |
Mas ahora que ya es muerto, ¿para qué tengo de ayunar? ¿Podré yo hacerle volver? Yo voy a él, mas él no volverá a mí. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But now he is dead [04191], wherefore should I fast [06684]? can [03201] I bring him back again [07725]? I shall go [01980] to him, but he shall not return [07725] to me. |
"But now he has died; why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me." |
New American Standard Bible© |
But now he is dead [04191], wherefore should I fast [06684]? can [03201] I bring him back again [07725]? I shall go [01980] to him, but he shall not return [07725] to me. |
But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me. |
Amplified Bible© |
But now he is dead [04191], wherefore should I fast [06684]? can [03201] I bring him back again [07725]? I shall go [01980] to him, but he shall not return [07725] to me. |
Maintenant qu`il est mort, pourquoi jeûnerais-je? Puis-je le faire revenir? J`irai vers lui, mais il ne reviendra pas vers moi. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But now he is dead [04191], wherefore should I fast [06684]? can [03201] I bring him back again [07725]? I shall go [01980] to him, but he shall not return [07725] to me. |
Mais maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je? Pourrais-je le faire revenir encore? Moi, je vais vers lui, mais lui ne reviendra pas vers moi. |
John Darby (French) |
But now he is dead [04191], wherefore should I fast [06684]? can [03201] I bring him back again [07725]? I shall go [01980] to him, but he shall not return [07725] to me. |
Todavia, agora que é morta, por que ainda jejuaria eu? Poderei eu fazê-la voltar? Eu irei para ela, porém ela não voltará para mim. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |