Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Now therefore, I pray thee, let thy servant [05650] abide [03427] instead of the lad [05288] a bondman [05650] to my lord [0113]; and let the lad [05288] go up [05927] with his brethren [0251]. |
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. |
King James |
Now therefore, I pray thee, let thy servant [05650] abide [03427] instead of the lad [05288] a bondman [05650] to my lord [0113]; and let the lad [05288] go up [05927] with his brethren [0251]. |
Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. |
American Standard |
Now therefore, I pray thee, let thy servant [05650] abide [03427] instead of the lad [05288] a bondman [05650] to my lord [0113]; and let the lad [05288] go up [05927] with his brethren [0251]. |
So now let me be my lord's servant here in place of the boy, and let him go back with his brothers. |
Basic English |
Now therefore, I pray thee, let thy servant [05650] abide [03427] instead of the lad [05288] a bondman [05650] to my lord [0113]; and let the lad [05288] go up [05927] with his brethren [0251]. |
Now therefore, I pray you, let your servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. |
Updated King James |
Now therefore, I pray thee, let thy servant [05650] abide [03427] instead of the lad [05288] a bondman [05650] to my lord [0113]; and let the lad [05288] go up [05927] with his brethren [0251]. |
`And now, let thy servant, I pray thee, abide instead of the youth a servant to my lord, and the youth goeth up with his brethren, |
Young's Literal |
Now therefore, I pray thee, let thy servant [05650] abide [03427] instead of the lad [05288] a bondman [05650] to my lord [0113]; and let the lad [05288] go up [05927] with his brethren [0251]. |
And now, let thy servant stay, I pray thee, instead of the lad a bondman to my lord, and let the lad go up with his brethren; |
Darby |
Now therefore, I pray thee, let thy servant [05650] abide [03427] instead of the lad [05288] a bondman [05650] to my lord [0113]; and let the lad [05288] go up [05927] with his brethren [0251]. |
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad, a bond-man to my lord; and let the lad return with his brethren. |
Webster |
Now therefore, I pray thee, let thy servant [05650] abide [03427] instead of the lad [05288] a bondman [05650] to my lord [0113]; and let the lad [05288] go up [05927] with his brethren [0251]. |
Now therefore, please let your servant stay instead of the boy, a bondservant to my lord; and let the boy go up with his brothers. |
World English |
Now therefore, I pray thee, let thy servant [05650] abide [03427] instead of the lad [05288] a bondman [05650] to my lord [0113]; and let the lad [05288] go up [05927] with his brethren [0251]. |
Therefore I thy servant will stay instead of the boy in the service of my lord, and let the boy go up with his brethren. |
Douay Rheims |
Now therefore, I pray thee, let thy servant [05650] abide [03427] instead of the lad [05288] a bondman [05650] to my lord [0113]; and let the lad [05288] go up [05927] with his brethren [0251]. |
manebo itaque servus tuus pro puero in ministerium domini mei et puer ascendat cum fratribus suis |
Jerome's Vulgate |
Now therefore, I pray thee, let thy servant [05650] abide [03427] instead of the lad [05288] a bondman [05650] to my lord [0113]; and let the lad [05288] go up [05927] with his brethren [0251]. |
Now therefore, please let your servant stay instead of the boy, a bondservant to my lord; and let the boy go up with his brothers. |
Hebrew Names |
Now therefore, I pray thee, let thy servant [05650] abide [03427] instead of the lad [05288] a bondman [05650] to my lord [0113]; and let the lad [05288] go up [05927] with his brethren [0251]. |
Ruégote por tanto que quede ahora tu siervo por el mozo por siervo de mi señor, y que el mozo vaya con sus hermanos. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Now therefore, I pray thee, let thy servant [05650] abide [03427] instead of the lad [05288] a bondman [05650] to my lord [0113]; and let the lad [05288] go up [05927] with his brethren [0251]. |
te ruego pues que quede ahora tu siervo por el joven por siervo de mi señor, y que el joven vaya con sus hermanos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Now therefore, I pray thee, let thy servant [05650] abide [03427] instead of the lad [05288] a bondman [05650] to my lord [0113]; and let the lad [05288] go up [05927] with his brethren [0251]. |
"Now, therefore, please let your servant remain instead of the lad a slave to my lord, and let the lad go up with his brothers. |
New American Standard Bible© |
Now therefore, I pray thee, let thy servant [05650] abide [03427] instead of the lad [05288] a bondman [05650] to my lord [0113]; and let the lad [05288] go up [05927] with his brethren [0251]. |
Now therefore, I pray you, let your servant remain instead of the youth [to be] a slave to my lord, and let the young man go home with his [half] brothers. |
Amplified Bible© |
Now therefore, I pray thee, let thy servant [05650] abide [03427] instead of the lad [05288] a bondman [05650] to my lord [0113]; and let the lad [05288] go up [05927] with his brethren [0251]. |
Permets donc, je te prie, à ton serviteur de rester à la place de l`enfant, comme esclave de mon seigneur; et que l`enfant remonte avec ses frères. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Now therefore, I pray thee, let thy servant [05650] abide [03427] instead of the lad [05288] a bondman [05650] to my lord [0113]; and let the lad [05288] go up [05927] with his brethren [0251]. |
Et maintenant, que ton serviteur, je te prie, reste serviteur de mon seigneur, à la place du jeune homme, et le jeune homme montera avec ses frères; |
John Darby (French) |
Now therefore, I pray thee, let thy servant [05650] abide [03427] instead of the lad [05288] a bondman [05650] to my lord [0113]; and let the lad [05288] go up [05927] with his brethren [0251]. |
Agora, pois, fique teu servo em lugar do menino como escravo de meu senhor, e que suba o menino com seus irmãos. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |