Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Thus I was; in the day [03117] the drought [02721] consumed [0398] me, and the frost [07140] by night [03915]; and my sleep [08142] departed [05074] from mine eyes [05869]. |
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. |
King James |
Thus I was; in the day [03117] the drought [02721] consumed [0398] me, and the frost [07140] by night [03915]; and my sleep [08142] departed [05074] from mine eyes [05869]. |
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes. |
American Standard |
Thus I was; in the day [03117] the drought [02721] consumed [0398] me, and the frost [07140] by night [03915]; and my sleep [08142] departed [05074] from mine eyes [05869]. |
This was my condition, wasted by heat in the day and by the bitter cold at night; and sleep went from my eyes. |
Basic English |
Thus I was; in the day [03117] the drought [02721] consumed [0398] me, and the frost [07140] by night [03915]; and my sleep [08142] departed [05074] from mine eyes [05869]. |
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. |
Updated King James |
Thus I was; in the day [03117] the drought [02721] consumed [0398] me, and the frost [07140] by night [03915]; and my sleep [08142] departed [05074] from mine eyes [05869]. |
I have been `thus': in the day consumed me hath drought, and frost by night, and wander doth my sleep from mine eyes. |
Young's Literal |
Thus I was; in the day [03117] the drought [02721] consumed [0398] me, and the frost [07140] by night [03915]; and my sleep [08142] departed [05074] from mine eyes [05869]. |
Thus it was with me: in the day the heat consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes. |
Darby |
Thus I was; in the day [03117] the drought [02721] consumed [0398] me, and the frost [07140] by night [03915]; and my sleep [08142] departed [05074] from mine eyes [05869]. |
Thus I was; in the day the drouth consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from my eyes. |
Webster |
Thus I was; in the day [03117] the drought [02721] consumed [0398] me, and the frost [07140] by night [03915]; and my sleep [08142] departed [05074] from mine eyes [05869]. |
This was my situation: in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes. |
World English |
Thus I was; in the day [03117] the drought [02721] consumed [0398] me, and the frost [07140] by night [03915]; and my sleep [08142] departed [05074] from mine eyes [05869]. |
Day and night was I parched with heat, and with frost, and sleep departed from my eyes. |
Douay Rheims |
Thus I was; in the day [03117] the drought [02721] consumed [0398] me, and the frost [07140] by night [03915]; and my sleep [08142] departed [05074] from mine eyes [05869]. |
die noctuque aestu urebar et gelu fugiebat somnus ab oculis meis |
Jerome's Vulgate |
Thus I was; in the day [03117] the drought [02721] consumed [0398] me, and the frost [07140] by night [03915]; and my sleep [08142] departed [05074] from mine eyes [05869]. |
This was my situation: in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes. |
Hebrew Names |
Thus I was; in the day [03117] the drought [02721] consumed [0398] me, and the frost [07140] by night [03915]; and my sleep [08142] departed [05074] from mine eyes [05869]. |
De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño se huía de mis ojos. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Thus I was; in the day [03117] the drought [02721] consumed [0398] me, and the frost [07140] by night [03915]; and my sleep [08142] departed [05074] from mine eyes [05869]. |
De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño se huía de mis ojos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Thus I was; in the day [03117] the drought [02721] consumed [0398] me, and the frost [07140] by night [03915]; and my sleep [08142] departed [05074] from mine eyes [05869]. |
"Thus I was: by day the heat consumed me and the frost by night, and my sleep fled from my eyes. |
New American Standard Bible© |
Thus I was; in the day [03117] the drought [02721] consumed [0398] me, and the frost [07140] by night [03915]; and my sleep [08142] departed [05074] from mine eyes [05869]. |
This was [my lot]; by day the heat consumed me and by night the cold, and I could not sleep. |
Amplified Bible© |
Thus I was; in the day [03117] the drought [02721] consumed [0398] me, and the frost [07140] by night [03915]; and my sleep [08142] departed [05074] from mine eyes [05869]. |
La chaleur me dévorait pendant le jour, et le froid pendant la nuit, et le sommeil fuyait de mes yeux. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Thus I was; in the day [03117] the drought [02721] consumed [0398] me, and the frost [07140] by night [03915]; and my sleep [08142] departed [05074] from mine eyes [05869]. |
J'en étais là, que, de jour, la sécheresse me dévorait, et de nuit, la gelée; et mon sommeil fuyait mes yeux. |
John Darby (French) |
Thus I was; in the day [03117] the drought [02721] consumed [0398] me, and the frost [07140] by night [03915]; and my sleep [08142] departed [05074] from mine eyes [05869]. |
Assim andava eu; de dia me consumia o calor, e de noite a geada; e o sono me fugia dos olhos. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |