Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. |
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well. |
King James |
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. |
And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there. And there Isaac's servants digged a well. |
American Standard |
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. |
Then he made an altar there, and gave worship to the name of the Lord, and he put up his tents there, and there his servants made a water-hole. |
Basic English |
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. |
And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants dug a well. |
Updated King James |
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. |
and he buildeth there an altar, and preacheth in the name of Jehovah, and stretcheth out there his tent, and there Isaac's servants dig a well. |
Young's Literal |
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. |
And he built an altar there, and called upon the name of Jehovah. And he pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well. |
Darby |
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. |
And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well. |
Webster |
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. |
He built an altar there, and called on the name of Yahweh, and pitched his tent there. There Isaac's servants dug a well. |
World English |
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. |
And he built there an altar: and called upon the name of the Lord, and pitched his tent: and commanded his servants to dig a well. |
Douay Rheims |
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. |
itaque aedificavit ibi altare et invocato nomine Domini extendit tabernaculum praecepitque servis suis ut foderent puteum |
Jerome's Vulgate |
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. |
He built an altar there, and called on the name of the LORD, and pitched his tent there. There Isaac's servants dug a well. |
Hebrew Names |
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. |
Y edificó allí un altar, é invocó el nombre de Jehová, y tendió allí su tienda: y abrieron allí los siervos de Isaac un pozo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. |
Y edificó allí un altar, e invocó el nombre del SEÑOR, y tendió allí su tienda; y abrieron allí los siervos de Isaac un pozo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. |
So he built an altar there and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well. |
New American Standard Bible© |
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. |
And [Isaac] built an altar there and called on the name of the Lord and pitched his tent there; and there Isaac's servants were digging a well. |
Amplified Bible© |
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. |
Il bâtit là un autel, invoqua le nom de l`Éternel, et y dressa sa tente. Et les serviteurs d`Isaac y creusèrent un puits. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. |
Et il bâtit là un autel, et invoqua le nom de l'Éternel: et il y dressa sa tente; et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits. |
John Darby (French) |
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. |
Isaque, pois, edificou ali um altar e invocou o nome do Senhor; então armou ali a sua tenda, e os seus servos cavaram um poço. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |