Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Genesis 26:25 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ge 26:25 And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well. King James
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there. And there Isaac's servants digged a well. American Standard
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. Then he made an altar there, and gave worship to the name of the Lord, and he put up his tents there, and there his servants made a water-hole. Basic English
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants dug a well. Updated King James
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. and he buildeth there an altar, and preacheth in the name of Jehovah, and stretcheth out there his tent, and there Isaac's servants dig a well. Young's Literal
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. And he built an altar there, and called upon the name of Jehovah. And he pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well. Darby
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well. Webster
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. He built an altar there, and called on the name of Yahweh, and pitched his tent there. There Isaac's servants dug a well. World English
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. And he built there an altar: and called upon the name of the Lord, and pitched his tent: and commanded his servants to dig a well. Douay Rheims
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. itaque aedificavit ibi altare et invocato nomine Domini extendit tabernaculum praecepitque servis suis ut foderent puteum Jerome's Vulgate
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. He built an altar there, and called on the name of the LORD, and pitched his tent there. There Isaac's servants dug a well. Hebrew Names
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. Y edificó allí un altar, é invocó el nombre de Jehová, y tendió allí su tienda: y abrieron allí los siervos de Isaac un pozo. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. Y edificó allí un altar, e invocó el nombre del SEÑOR, y tendió allí su tienda; y abrieron allí los siervos de Isaac un pozo. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. So he built an altar there and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well. New American Standard Bible©
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. And [Isaac] built an altar there and called on the name of the Lord and pitched his tent there; and there Isaac's servants were digging a well. Amplified Bible©
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. Il bâtit là un autel, invoqua le nom de l`Éternel, et y dressa sa tente. Et les serviteurs d`Isaac y creusèrent un puits. Louis Segond - 1910 (French)
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. Et il bâtit là un autel, et invoqua le nom de l'Éternel: et il y dressa sa tente; et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits. John Darby (French)
And he builded [01129] an altar [04196] there, and called [07121] upon the name [08034] of the LORD [03068], and pitched [05186] his tent [0168] there: and there Isaac's [03327] servants [05650] digged [03738] a well [0875]. Isaque, pois, edificou ali um altar e invocou o nome do Senhor; então armou ali a sua tenda, e os seus servos cavaram um poço.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top