Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And Isaac [03327] brought her [0935] into his mother [0517] Sarah's [08283] tent [0168], and took [03947] Rebekah [07259], and she became his wife [0802]; and he loved [0157] her: and Isaac [03327] was comforted [05162] after [0310] his mother's [0517] death. |
And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death. |
King James |
And Isaac [03327] brought her [0935] into his mother [0517] Sarah's [08283] tent [0168], and took [03947] Rebekah [07259], and she became his wife [0802]; and he loved [0157] her: and Isaac [03327] was comforted [05162] after [0310] his mother's [0517] death. |
And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. And he loved her. And Isaac was comforted after his mother's death. |
American Standard |
And Isaac [03327] brought her [0935] into his mother [0517] Sarah's [08283] tent [0168], and took [03947] Rebekah [07259], and she became his wife [0802]; and he loved [0157] her: and Isaac [03327] was comforted [05162] after [0310] his mother's [0517] death. |
And Isaac took Rebekah into his tent and she became his wife; and in his love for her, Isaac was comforted after his father's death. |
Basic English |
And Isaac [03327] brought her [0935] into his mother [0517] Sarah's [08283] tent [0168], and took [03947] Rebekah [07259], and she became his wife [0802]; and he loved [0157] her: and Isaac [03327] was comforted [05162] after [0310] his mother's [0517] death. |
And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death. |
Updated King James |
And Isaac [03327] brought her [0935] into his mother [0517] Sarah's [08283] tent [0168], and took [03947] Rebekah [07259], and she became his wife [0802]; and he loved [0157] her: and Isaac [03327] was comforted [05162] after [0310] his mother's [0517] death. |
and Isaac bringeth her in unto the tent of Sarah his mother, and he taketh Rebekah, and she becometh his wife, and he loveth her, and Isaac is comforted after `the death of' his mother. |
Young's Literal |
And Isaac [03327] brought her [0935] into his mother [0517] Sarah's [08283] tent [0168], and took [03947] Rebekah [07259], and she became his wife [0802]; and he loved [0157] her: and Isaac [03327] was comforted [05162] after [0310] his mother's [0517] death. |
And Isaac led her into his mother Sarah's tent; and he took Rebecca, and she became his wife, and he loved her. And Isaac was comforted after the death of his mother. |
Darby |
And Isaac [03327] brought her [0935] into his mother [0517] Sarah's [08283] tent [0168], and took [03947] Rebekah [07259], and she became his wife [0802]; and he loved [0157] her: and Isaac [03327] was comforted [05162] after [0310] his mother's [0517] death. |
And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death. |
Webster |
And Isaac [03327] brought her [0935] into his mother [0517] Sarah's [08283] tent [0168], and took [03947] Rebekah [07259], and she became his wife [0802]; and he loved [0157] her: and Isaac [03327] was comforted [05162] after [0310] his mother's [0517] death. |
Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. Isaac was comforted after his mother's death. |
World English |
And Isaac [03327] brought her [0935] into his mother [0517] Sarah's [08283] tent [0168], and took [03947] Rebekah [07259], and she became his wife [0802]; and he loved [0157] her: and Isaac [03327] was comforted [05162] after [0310] his mother's [0517] death. |
Who brought her into the tent of Sara his mother, and took her to wife: and he loved her so much, that it moderated the sorrow which was occasioned by his mother's death. |
Douay Rheims |
And Isaac [03327] brought her [0935] into his mother [0517] Sarah's [08283] tent [0168], and took [03947] Rebekah [07259], and she became his wife [0802]; and he loved [0157] her: and Isaac [03327] was comforted [05162] after [0310] his mother's [0517] death. |
qui introduxit eam in tabernaculum Sarrae matris suae et accepit uxorem et in tantum dilexit ut dolorem qui ex morte matris acciderat temperaret |
Jerome's Vulgate |
And Isaac [03327] brought her [0935] into his mother [0517] Sarah's [08283] tent [0168], and took [03947] Rebekah [07259], and she became his wife [0802]; and he loved [0157] her: and Isaac [03327] was comforted [05162] after [0310] his mother's [0517] death. |
Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. Isaac was comforted after his mother's death. |
Hebrew Names |
And Isaac [03327] brought her [0935] into his mother [0517] Sarah's [08283] tent [0168], and took [03947] Rebekah [07259], and she became his wife [0802]; and he loved [0157] her: and Isaac [03327] was comforted [05162] after [0310] his mother's [0517] death. |
E introdújola Isaac á la tienda de su madre Sara, y tomó á Rebeca por mujer; y amóla: y consolóse Isaac después de la muerte de su madre. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And Isaac [03327] brought her [0935] into his mother [0517] Sarah's [08283] tent [0168], and took [03947] Rebekah [07259], and she became his wife [0802]; and he loved [0157] her: and Isaac [03327] was comforted [05162] after [0310] his mother's [0517] death. |
Y la introdujo Isaac a la tienda de su madre Sara, y tomó a Rebeca por mujer; y la amó; y se consoló Isaac después de la muerte de su madre. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And Isaac [03327] brought her [0935] into his mother [0517] Sarah's [08283] tent [0168], and took [03947] Rebekah [07259], and she became his wife [0802]; and he loved [0157] her: and Isaac [03327] was comforted [05162] after [0310] his mother's [0517] death. |
Then Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and he took Rebekah, and she became his wife, and he loved her; thus Isaac was comforted after his mother's death. |
New American Standard Bible© |
And Isaac [03327] brought her [0935] into his mother [0517] Sarah's [08283] tent [0168], and took [03947] Rebekah [07259], and she became his wife [0802]; and he loved [0157] her: and Isaac [03327] was comforted [05162] after [0310] his mother's [0517] death. |
And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and he took Rebekah and she became his wife, and he loved her; thus Isaac was comforted after his mother's death. |
Amplified Bible© |
And Isaac [03327] brought her [0935] into his mother [0517] Sarah's [08283] tent [0168], and took [03947] Rebekah [07259], and she became his wife [0802]; and he loved [0157] her: and Isaac [03327] was comforted [05162] after [0310] his mother's [0517] death. |
Isaac conduisit Rebecca dans la tente de Sara, sa mère; il prit Rebecca, qui devint sa femme, et il l`aima. Ainsi fut consolé Isaac, après avoir perdu sa mère. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And Isaac [03327] brought her [0935] into his mother [0517] Sarah's [08283] tent [0168], and took [03947] Rebekah [07259], and she became his wife [0802]; and he loved [0157] her: and Isaac [03327] was comforted [05162] after [0310] his mother's [0517] death. |
Et Isaac la conduisit dans la tente de Sara, sa mère; et il prit Rebecca, et elle fut sa femme, et il l'aima; Et Isaac se consola quant à sa mère. |
John Darby (French) |
And Isaac [03327] brought her [0935] into his mother [0517] Sarah's [08283] tent [0168], and took [03947] Rebekah [07259], and she became his wife [0802]; and he loved [0157] her: and Isaac [03327] was comforted [05162] after [0310] his mother's [0517] death. |
Isaque, pois, trouxe Rebeca para a tenda de Sara, sua mãe; tomou-a e ela lhe foi por mulher; e ele a amou. Assim Isaque foi consolado depois da morte de sua mãe. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |