Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And the man [0376] wondering [07583] at her held his peace [02790], to wit [03045] whether the LORD [03068] had made [06743] his journey [01870] prosperous [06743] or [0518] not. |
And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. |
King James |
And the man [0376] wondering [07583] at her held his peace [02790], to wit [03045] whether the LORD [03068] had made [06743] his journey [01870] prosperous [06743] or [0518] not. |
And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not. |
American Standard |
And the man [0376] wondering [07583] at her held his peace [02790], to wit [03045] whether the LORD [03068] had made [06743] his journey [01870] prosperous [06743] or [0518] not. |
And the man, looking at her, said nothing, waiting to see if the Lord had given his journey a good outcome. |
Basic English |
And the man [0376] wondering [07583] at her held his peace [02790], to wit [03045] whether the LORD [03068] had made [06743] his journey [01870] prosperous [06743] or [0518] not. |
And the man wondering at her held his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not. |
Updated King James |
And the man [0376] wondering [07583] at her held his peace [02790], to wit [03045] whether the LORD [03068] had made [06743] his journey [01870] prosperous [06743] or [0518] not. |
And the man, wondering at her, remaineth silent, to know whether Jehovah hath made his way prosperous or not. |
Young's Literal |
And the man [0376] wondering [07583] at her held his peace [02790], to wit [03045] whether the LORD [03068] had made [06743] his journey [01870] prosperous [06743] or [0518] not. |
And the man was astonished at her, remaining silent, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not. |
Darby |
And the man [0376] wondering [07583] at her held his peace [02790], to wit [03045] whether the LORD [03068] had made [06743] his journey [01870] prosperous [06743] or [0518] not. |
And the man, wondering at her, held his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous, or not. |
Webster |
And the man [0376] wondering [07583] at her held his peace [02790], to wit [03045] whether the LORD [03068] had made [06743] his journey [01870] prosperous [06743] or [0518] not. |
The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not. |
World English |
And the man [0376] wondering [07583] at her held his peace [02790], to wit [03045] whether the LORD [03068] had made [06743] his journey [01870] prosperous [06743] or [0518] not. |
But he musing beheld her with silence, desirous to know whether the Lord had made his journey prosperous or not. |
Douay Rheims |
And the man [0376] wondering [07583] at her held his peace [02790], to wit [03045] whether the LORD [03068] had made [06743] his journey [01870] prosperous [06743] or [0518] not. |
ille autem contemplabatur eam tacitus scire volens utrum prosperum fecisset iter suum Dominus an non |
Jerome's Vulgate |
And the man [0376] wondering [07583] at her held his peace [02790], to wit [03045] whether the LORD [03068] had made [06743] his journey [01870] prosperous [06743] or [0518] not. |
The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not. |
Hebrew Names |
And the man [0376] wondering [07583] at her held his peace [02790], to wit [03045] whether the LORD [03068] had made [06743] his journey [01870] prosperous [06743] or [0518] not. |
Y el hombre estaba maravillado de ella, callando, para saber si Jehová había prosperado ó no su viaje. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And the man [0376] wondering [07583] at her held his peace [02790], to wit [03045] whether the LORD [03068] had made [06743] his journey [01870] prosperous [06743] or [0518] not. |
Y el varón estaba maravillado de ella, callando, para saber si el SEÑOR había prosperado su camino o no. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And the man [0376] wondering [07583] at her held his peace [02790], to wit [03045] whether the LORD [03068] had made [06743] his journey [01870] prosperous [06743] or [0518] not. |
Meanwhile, the man was gazing at her in silence, to know whether the LORD had made his journey successful or not. |
New American Standard Bible© |
And the man [0376] wondering [07583] at her held his peace [02790], to wit [03045] whether the LORD [03068] had made [06743] his journey [01870] prosperous [06743] or [0518] not. |
The man stood gazing at her in silence, waiting to know if the Lord had made his trip prosperous. |
Amplified Bible© |
And the man [0376] wondering [07583] at her held his peace [02790], to wit [03045] whether the LORD [03068] had made [06743] his journey [01870] prosperous [06743] or [0518] not. |
L`homme la regardait avec étonnement et sans rien dire, pour voir si l`Éternel faisait réussir son voyage, ou non. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And the man [0376] wondering [07583] at her held his peace [02790], to wit [03045] whether the LORD [03068] had made [06743] his journey [01870] prosperous [06743] or [0518] not. |
Et l'homme la regardait avec étonnement sans rien dire, pour savoir si l'Éternel aurait fait prospérer son voyage, ou non. |
John Darby (French) |
And the man [0376] wondering [07583] at her held his peace [02790], to wit [03045] whether the LORD [03068] had made [06743] his journey [01870] prosperous [06743] or [0518] not. |
E o homem a contemplava atentamente, em silêncio, para saber se o Senhor havia tornado próspera a sua jornada, ou não. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |