Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Psalms 8:3 - Basic English

Verse         Comparing Text
Ps 8:3 When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places;

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; King James
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained; American Standard
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; When I consider [07200] thy heavens [08064], the work [04639] of thy fingers [0676], the moon [03394] and the stars [03556], which thou hast ordained [03559]; Strong Concordance
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained; Updated King James
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish. Young's Literal
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; When I see thy heavens, the work of thy fingers, the moon and stars, which thou hast established; Darby
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained; Webster
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained; World English
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger. Douay Rheims
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; videbo enim caelos tuos opera digitorum tuorum lunam et stellas quae fundasti Jerome's Vulgate
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained; Hebrew Names
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, La luna y las estrellas que tú formaste: Reina Valera - 1909 (Spanish)
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú compusiste: Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; When I consider Your heavens, the work of Your fingers,
    The moon and the stars, which You have ordained;
New American Standard Bible©
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; When I view and consider Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars, which You have ordained and established, Amplified Bible©
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées: Louis Segond - 1910 (French)
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; ¶ Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as disposées: John Darby (French)
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que estabeleceste,    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top