Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. |
King James |
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin. |
American Standard |
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
And it came to pass, as her soul [05315] was in departing [03318], (for she died [04191] that she called [07121] his name [08034] Benoni [01126]: but his father [01] called [07121] him Benjamin [01144]. |
Strong Concordance |
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. |
Updated King James |
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
And it cometh to pass in the going out of her soul (for she died), that she calleth his name Ben-Oni; and his father called him Benjamin; |
Young's Literal |
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
And it came to pass as her soul was departing -- for she died -- that she called his name Benoni; but his father called him Benjamin. |
Darby |
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
And it came to pass as her soul was in departing (for she died) that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin. |
Webster |
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
It happened, as her soul was departing (for she died), that she named him Benoni, but his father named him Benjamin. {"Benjamin" means "son of my right hand."} |
World English |
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
And when her soul was departing for pain, and death was now at hand, she called the name of her son Benoni, that is, The son of my pain: but his father called him Benjamin, that is, The son of the right hand. |
Douay Rheims |
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
egrediente autem anima prae dolore et inminente iam morte vocavit nomen filii sui Benoni id est filius doloris mei pater vero appellavit eum Beniamin id est filius dexterae |
Jerome's Vulgate |
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
It happened, as her soul was departing (for she died), that she named him Benoni, but his father named him Benjamin. {"Benjamin" means "son of my right hand."} |
Hebrew Names |
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
Y acaeció que al salírsele el alma, (pues murió) llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
Y acaeció que al salírsele el alma, (pues murió) llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
It came about as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin. |
New American Standard Bible© |
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
And as her soul was departing, for she died, she called his name Ben-oni [son of my sorrow]; but his father called him Benjamin [son of the right hand]. |
Amplified Bible© |
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
Et comme elle allait rendre l`âme, car elle était mourante, elle lui donna le nom de Ben Oni; mais le père l`appela Benjamin. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
Et il arriva, comme son âme s'en allait (car elle mourut), qu'elle appela le nom du fils Ben-oni; et son père l'appela Benjamin. |
John Darby (French) |
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
Então Raquel, ao sair-lhe a alma (porque morreu), chamou ao filho Benôni; mas seu pai chamou-lhe Benjamim. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |