Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Acts 7:19 - American Standard

Verse         Comparing Text
Ac 7:19 The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. King James
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. He, having evil designs against our nation, was cruel to our fathers, and they were forced to put out their young children, so that they might not go on living. Basic English
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. The same [3778] dealt subtilly [2686] with our [2257] kindred [1085], and evil entreated [2559] our [2257] fathers [3962], so that [4160] they cast out [1570] their [846] young children [1025], to the end [1519] they might [2225] not [3361] live [2225]. Strong Concordance
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. The same dealt subtlely with our kindred, and evil pleaded our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. Updated King James
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. this one, having dealt subtilely with our kindred, did evil to our fathers, causing to expose their babes, that they might not live; Young's Literal
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. He dealt subtilly with our race, and evil entreated the fathers, casting out their infants that they might not live. Darby
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. The same dealt subtilly with our kindred, and ill-treated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. Webster
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. The same took advantage of our race, and mistreated our fathers, and forced them to throw out their babies, so that they wouldn't stay alive. World English
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. This same dealing craftily with our race, afflicted our fathers, that they should expose their children, to the end they might not be kept alive. Douay Rheims
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. hic circumveniens genus nostrum adflixit patres ut exponerent infantes suos ne vivificarentur Jerome's Vulgate
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. The same took advantage of our race, and mistreated our fathers, and forced them to throw out their babies, so that they wouldn't stay alive. Hebrew Names
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. Este, usando de astucia con nuestro linaje, maltrató á nuestros padres, á fin de que pusiesen á peligro de muerte sus niños, para que cesase la generación. Reina Valera - 1909 (Spanish)
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. Este, usando de astucia con nuestro linaje, maltrató a nuestros padres, a fin de que pusiesen a peligro de muerte sus niños, para que cesase la generación. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. "It was he who took shrewd advantage of our race and mistreated our fathers so that they would expose their infants and they would not survive. New American Standard Bible©
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. See: Exod. 1:7-11, 15-22. Amplified Bible©
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. Ce roi, usant d`artifice contre notre race, maltraita nos pères, au point de leur faire exposer leurs enfants, pour qu`ils ne vécussent pas. Louis Segond - 1910 (French)
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. Celui-ci, usant de ruse contre notre race, maltraita les pères jusqu'à leur faire exposer leurs enfants pour qu'ils ne demeurassent pas en vie. John Darby (French)
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. Usando esse de astúcia contra a nossa raça, maltratou a nossos pais, ao ponto de fazê-los enjeitar seus filhos, para que não vivessem.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top