Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. |
King James |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens. |
Basic English |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
For all the gods [0430] of the nations [05971] are idols [0457]: but the LORD [03068] made [06213] the heavens [08064]. |
Strong Concordance |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. |
Updated King James |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
For all the gods of the peoples `are' nought, And Jehovah made the heavens. |
Young's Literal |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
For all the gods of the peoples are idols; but Jehovah made the heavens. |
Darby |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. |
Webster |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens. |
World English |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
The mountains melted like wax, at the presence of the Lord: at the presence of the Lord of all the earth. |
Douay Rheims |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
montes sicut cera tabefacti sunt a facie Domini a facie dominatoris omnis terrae |
Jerome's Vulgate |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens. |
Hebrew Names |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos: Mas Jehová hizo los cielos. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos; mas el SEÑOR hizo los cielos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
For all the gods of the peoples are idols, But the LORD made the heavens. |
New American Standard Bible© |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
For all the gods of the nations are [lifeless] idols, but the Lord made the heavens. |
Amplified Bible© |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l`Éternel a fait les cieux. |
Louis Segond - 1910 (French) |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l'Éternel a fait les cieux. |
John Darby (French) |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
Porque todos os deuses dos povos são ídolos; mas o Senhor fez os céus. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |