Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Genesis 2:4 - John Darby (French)

Verse         Comparing Text
Ge 2:4 ¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux,

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, King James
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven. American Standard
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, These are the generations of the heaven and the earth when they were made. Basic English
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, These [0428] are the generations [08435] of the heavens [08064] and of the earth [0776] when they were created [01254], in the day [03117] that the LORD [03068] God [0430] made [06213] the earth [0776] and the heavens [08064], Strong Concordance
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, Updated King James
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, These `are' births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God's making earth and heavens; Young's Literal
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens, Darby
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens. Webster
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens. World English
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, These are the generations of the heaven and the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the heaven and the earth: Douay Rheims
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, istae generationes caeli et terrae quando creatae sunt in die quo fecit Dominus Deus caelum et terram Jerome's Vulgate
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens. Hebrew Names
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos, Reina Valera - 1909 (Spanish)
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos, Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made earth and heaven. New American Standard Bible©
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- Amplified Bible©
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés. Louis Segond - 1910 (French)
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top