Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Genesis 2:10 - John Darby (French)

Verse         Comparing Text
Ge 2:10 Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. King James
Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads. American Standard
Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams. Basic English
Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. And a river [05104] went out [03318] of Eden [05731] to water [08248] the garden [01588]; and from thence it was parted [06504], and became into four [0702] heads [07218]. Strong Concordance
Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. Updated King James
Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. And a river is going out from Eden to water the garden, and from thence it is parted, and hath become four chief `rivers'; Young's Literal
Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams. Darby
Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. And a river went out of Eden to water the garden: and from thence it was parted, and became into four heads. Webster
Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads. World English
Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. And a river went out the place of pleasure to water paradise, which from thence is divided into four heads. Douay Rheims
Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. et fluvius egrediebatur de loco voluptatis ad inrigandum paradisum qui inde dividitur in quattuor capita Jerome's Vulgate
Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads. Hebrew Names
Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. Y salía un río de Edén para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro cabezas. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. Now a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four rivers. New American Standard Bible©
Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. Now a river went out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four [river] heads. Amplified Bible©
Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. Un fleuve sortait d`Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras. Louis Segond - 1910 (French)
Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top