Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Genesis 1:8 - John Darby (French)

Verse         Comparing Text
Ge 1:8 Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. King James
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day. American Standard
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day. Basic English
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. And God [0430] called [07121] the firmament [07549] Heaven [08064]. And the evening [06153] and the morning [01242] were the second [08145] day [03117]. Strong Concordance
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. Updated King James
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. And God calleth to the expanse `Heavens;' and there is an evening, and there is a morning -- day second. Young's Literal
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. And God called the expanse Heavens. And there was evening, and there was morning -- a second day. Darby
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. And God called the firmament Heaven: and the evening and the morning were the second day. Webster
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. God called the expanse "sky." There was evening and there was morning, a second day. World English
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. And God called the firmament, Heaven; and the evening and morning were the second day. Douay Rheims
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus Jerome's Vulgate
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. God called the expanse "sky." There was evening and there was morning, a second day. Hebrew Names
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. Y llamó Dios á la expansión Cielos: y fué la tarde y la mañana el día segundo. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. Y llamó Dios al extendimiento Cielos; y fue la tarde y la mañana el día segundo. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. God called the expanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day. New American Standard Bible©
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. And God called the firmament Heavens. And there was evening and there was morning, a second day. Amplified Bible©
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. Dieu appela l`étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le second jour. Louis Segond - 1910 (French)
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top