Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. |
King James |
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them. |
American Standard |
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
And the Lord God made for Adam and for his wife coats of skins for their clothing. |
Basic English |
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
Unto Adam [0120] also and to his wife [0802] did the LORD [03068] God [0430] make [06213] coats [03801] of skins [05785], and clothed them [03847]. |
Strong Concordance |
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. |
Updated King James |
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
And Jehovah God doth make to the man and to his wife coats of skin, and doth clothe them. |
Young's Literal |
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
And Jehovah Elohim made Adam and his wife coats of skin, and clothed them. |
Darby |
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
For Adam also and for his wife the LORD God made coats of skins, and clothed them. |
Webster |
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
Yahweh God made coats of skins for Adam and for his wife, and clothed them. |
World English |
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
And the Lord God made for Adam and his wife, garments of skins, and clothed them. |
Douay Rheims |
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
fecit quoque Dominus Deus Adam et uxori eius tunicas pellicias et induit eos |
Jerome's Vulgate |
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
The LORD God made coats of skins for Adam and for his wife, and clothed them. |
Hebrew Names |
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
Y Jehová Dios hizo al hombre y á su mujer túnicas de pieles, y vistiólos. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
Y el SEÑOR Dios hizo al hombre y a su mujer túnicas de pieles, y los vistió. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
The LORD God made garments of skin for Adam and his wife, and clothed them. |
New American Standard Bible© |
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
For Adam also and for his wife the Lord God made long coats (tunics) of skins and clothed them. |
Amplified Bible© |
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
¶ Et l'Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des vêtements de peau, et les revêtit. |
John Darby (French) |
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
E o Senhor Deus fez túnicas de peles para Adão e sua mulher, e os vestiu. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |