Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Genesis 1:17 - Louis Segond - 1910 (French)

Verse         Comparing Text
Ge 1:17 Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre,

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre, And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, King James
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre, And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth, American Standard
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre, And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth; Basic English
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre, And God [0430] set [05414] them in the firmament [07549] of the heaven [08064] to give light [0215] upon the earth [0776], Strong Concordance
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre, And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, Updated King James
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre, and God giveth them in the expanse of the heavens to give light upon the earth, Young's Literal
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre, And God set them in the expanse of the heavens, to give light on the earth, Darby
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre, And God set them in the firmament of the heaven, to give light upon the earth. Webster
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre, God set them in the expanse of sky to give light to the earth, World English
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre, And he set them in the firmament of heaven to shine upon the earth. Douay Rheims
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre, et posuit eas in firmamento caeli ut lucerent super terram Jerome's Vulgate
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre, God set them in the expanse of sky to give light to the earth, Hebrew Names
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre, Y púsolas Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra, Reina Valera - 1909 (Spanish)
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre, Y las puso Dios en el extendimiento de los cielos, para alumbrar sobre la tierra, Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre, God placed them in the expanse of the heavens to give light on the earth, New American Standard Bible©
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre, And God set them in the expanse of the heavens to give light upon the earth, Amplified Bible©
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre, Et Dieu les plaça dans l'étendue des cieux pour donner de la lumière sur la terre, John Darby (French)
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre, E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top