Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Cross reference(s) provided by the translation: [Exod. 1:7-11, 15-22.] |
The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. |
King James |
He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Cross reference(s) provided by the translation: [Exod. 1:7-11, 15-22.] |
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live. |
American Standard |
He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Cross reference(s) provided by the translation: [Exod. 1:7-11, 15-22.] |
He, having evil designs against our nation, was cruel to our fathers, and they were forced to put out their young children, so that they might not go on living. |
Basic English |
He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Cross reference(s) provided by the translation: [Exod. 1:7-11, 15-22.] |
The same [3778] dealt subtilly [2686] with our [2257] kindred [1085], and evil entreated [2559] our [2257] fathers [3962], so that [4160] they cast out [1570] their [846] young children [1025], to the end [1519] they might [2225] not [3361] live [2225]. |
Strong Concordance |
He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Cross reference(s) provided by the translation: [Exod. 1:7-11, 15-22.] |
The same dealt subtlely with our kindred, and evil pleaded our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. |
Updated King James |
He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Cross reference(s) provided by the translation: [Exod. 1:7-11, 15-22.] |
this one, having dealt subtilely with our kindred, did evil to our fathers, causing to expose their babes, that they might not live; |
Young's Literal |
He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Cross reference(s) provided by the translation: [Exod. 1:7-11, 15-22.] |
He dealt subtilly with our race, and evil entreated the fathers, casting out their infants that they might not live. |
Darby |
He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Cross reference(s) provided by the translation: [Exod. 1:7-11, 15-22.] |
The same dealt subtilly with our kindred, and ill-treated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. |
Webster |
He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Cross reference(s) provided by the translation: [Exod. 1:7-11, 15-22.] |
The same took advantage of our race, and mistreated our fathers, and forced them to throw out their babies, so that they wouldn't stay alive. |
World English |
He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Cross reference(s) provided by the translation: [Exod. 1:7-11, 15-22.] |
This same dealing craftily with our race, afflicted our fathers, that they should expose their children, to the end they might not be kept alive. |
Douay Rheims |
He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Cross reference(s) provided by the translation: [Exod. 1:7-11, 15-22.] |
hic circumveniens genus nostrum adflixit patres ut exponerent infantes suos ne vivificarentur |
Jerome's Vulgate |
He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Cross reference(s) provided by the translation: [Exod. 1:7-11, 15-22.] |
The same took advantage of our race, and mistreated our fathers, and forced them to throw out their babies, so that they wouldn't stay alive. |
Hebrew Names |
He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Cross reference(s) provided by the translation: [Exod. 1:7-11, 15-22.] |
Este, usando de astucia con nuestro linaje, maltrató á nuestros padres, á fin de que pusiesen á peligro de muerte sus niños, para que cesase la generación. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Cross reference(s) provided by the translation: [Exod. 1:7-11, 15-22.] |
Este, usando de astucia con nuestro linaje, maltrató a nuestros padres, a fin de que pusiesen a peligro de muerte sus niños, para que cesase la generación. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Cross reference(s) provided by the translation: [Exod. 1:7-11, 15-22.] |
"It was he who took shrewd advantage of our race and mistreated our fathers so that they would expose their infants and they would not survive. |
New American Standard Bible© |
He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Cross reference(s) provided by the translation: [Exod. 1:7-11, 15-22.] |
Ce roi, usant d`artifice contre notre race, maltraita nos pères, au point de leur faire exposer leurs enfants, pour qu`ils ne vécussent pas. |
Louis Segond - 1910 (French) |
He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Cross reference(s) provided by the translation: [Exod. 1:7-11, 15-22.] |
Celui-ci, usant de ruse contre notre race, maltraita les pères jusqu'à leur faire exposer leurs enfants pour qu'ils ne demeurassent pas en vie. |
John Darby (French) |
He dealt treacherously with and defrauded our race; he abused and oppressed our forefathers, forcing them to expose their babies so that they might not be kept alive. Cross reference(s) provided by the translation: [Exod. 1:7-11, 15-22.] |
Usando esse de astúcia contra a nossa raça, maltratou a nossos pais, ao ponto de fazê-los enjeitar seus filhos, para que não vivessem. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |