Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Isaiah 65:17 - Amplified Bible©

Verse         Comparing Text
Isa 65:17 For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.]

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.] For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. King James
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.] For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind. American Standard
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.] For see, I am making a new heaven and a new earth: and the past things will be gone completely out of mind. Basic English
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.] For, behold, I create [01254] new [02319] heavens [08064] and a new [02319] earth [0776]: and the former [07223] shall not be remembered [02142], nor come [05927] into mind [03820]. Strong Concordance
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.] For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. Updated King James
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.] For, lo, I am creating new heavens, and a new earth, And the former things are not remembered, Nor do they ascend on the heart. Young's Literal
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.] For behold, I create new heavens and a new earth; and the former shall not be remembered, nor come into mind. Darby
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.] For behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. Webster
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.] "For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind. World English
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.] For behold I create new heavens, and a new earth: and the former things shall not be in remembrance, and they shell not come upon the heart. Douay Rheims
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.] ecce enim ego creo caelos novos et terram novam et non erunt in memoria priora et non ascendent super cor Jerome's Vulgate
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.] "For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind. Hebrew Names
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.] Porque he aquí que yo crío nuevos cielos y nueva tierra: y de lo primero no habrá memoria, ni más vendrá al pensamiento. Reina Valera - 1909 (Spanish)
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.] Porque he aquí, que yo creo nuevos cielos y nueva tierra. De lo primero no habrá memoria, ni más vendrá al pensamiento. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.] "For behold, I create new heavens and a new earth;
    And the former things will not be remembered or come to mind.
New American Standard Bible©
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.] Car je vais créer de nouveaux cieux Et une nouvelle terre; On ne se rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l`esprit. Louis Segond - 1910 (French)
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.] ¶ Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre, et on ne se souviendra plus de ceux qui ont précédé, et ils ne monteront pas au coeur. John Darby (French)
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind. Cross reference(s) provided by the translation: [Isa. 66:22; II Pet. 3:13; Rev. 21:1.] Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, nem mais se recordarão:    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top