Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Exodus 5:4 - Amplified Bible©

Verse         Comparing Text
Ex 5:4 The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens!

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens! And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. King James
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens! And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens. American Standard
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens! And the king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, take the people away from their work? get back to your work. Basic English
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens! And the king [04428] of Egypt [04714] said [0559] unto them, Wherefore do ye, Moses [04872] and Aaron [0175], let [06544] the people [05971] from their works [04639]? get [03212] you unto your burdens [05450]. Strong Concordance
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens! And the king of Egypt said unto them, Wherefore do all of you, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. Updated King James
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens! And the king of Egypt saith unto them, `Why, Moses and Aaron, do ye free the people from its works? go to your burdens.' Young's Literal
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens! And the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, wish to have the people go off from their works? Away, to your burdens! Darby
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens! And the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, hinder the people from their works; go you to your burdens. Webster
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens! The king of Egypt said to them, "Why do you, Moses and Aaron, take the people from their work? Get back to your burdens!" World English
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens! The king of Egypt said to them: Why do you Moses and Aaron draw off the people from their works? Get you gone to your burdens. Douay Rheims
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens! ait ad eos rex Aegypti quare Moses et Aaron sollicitatis populum ab operibus suis ite ad onera vestra Jerome's Vulgate
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens! The king of Egypt said to them, "Why do you, Moses and Aaron, take the people from their work? Get back to your burdens!" Hebrew Names
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens! Entonces el rey de Egipto les dijo: Moisés y Aarón, ¿por qué hacéis cesar al pueblo de su obra? idos á vuestros cargos. Reina Valera - 1909 (Spanish)
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens! Entonces el rey de Egipto les dijo: Moisés y Aarón, ¿por qué hacéis cesar al pueblo de su obra? Idos a vuestros cargos. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens! But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you draw the people away from their work? Get back to your labors!" New American Standard Bible©
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens! Et le roi d`Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux. Louis Segond - 1910 (French)
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens! Et le roi d'Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos corvées. John Darby (French)
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens! Respondeu-lhes de novo o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis o povo cessar das suas obras? Ide às vossas cargas.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top