Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- |
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, |
King James |
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- |
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven. |
American Standard |
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- |
These are the generations of the heaven and the earth when they were made. |
Basic English |
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- |
These [0428] are the generations [08435] of the heavens [08064] and of the earth [0776] when they were created [01254], in the day [03117] that the LORD [03068] God [0430] made [06213] the earth [0776] and the heavens [08064], |
Strong Concordance |
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- |
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, |
Updated King James |
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- |
These `are' births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God's making earth and heavens; |
Young's Literal |
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- |
These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens, |
Darby |
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- |
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens. |
Webster |
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- |
This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens. |
World English |
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- |
These are the generations of the heaven and the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the heaven and the earth: |
Douay Rheims |
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- |
istae generationes caeli et terrae quando creatae sunt in die quo fecit Dominus Deus caelum et terram |
Jerome's Vulgate |
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- |
This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens. |
Hebrew Names |
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- |
Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos, |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- |
Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos, |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- |
This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made earth and heaven. |
New American Standard Bible© |
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- |
Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés. |
Louis Segond - 1910 (French) |
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- |
¶ Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux, |
John Darby (French) |
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens-- |
Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |