Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? |
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? |
King James |
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? |
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive? |
American Standard |
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? |
And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living? |
Basic English |
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? |
And the king [04428] of Egypt [04714] called [07121] for the midwives [03205], and said [0559] unto them, Why [04069] have ye done [06213] this thing [01697], and have saved [02421] the men children [03206] alive [02421]? |
Strong Concordance |
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? |
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have all of you done this thing, and have saved the men children alive? |
Updated King James |
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? |
and the king of Egypt calleth for the midwives, and saith to them, `Wherefore have ye done this thing, and keep the lads alive?' |
Young's Literal |
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? |
And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive? |
Darby |
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? |
And the king of Egypt called for the midwives, and said to them, Why have ye done this thing, and have saved the male-children alive? |
Webster |
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? |
The king of Egypt called for the midwives, and said to them, "Why have you done this thing, and have saved the boys alive?" |
World English |
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? |
And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children ? |
Douay Rheims |
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? |
quibus ad se accersitis rex ait quidnam est hoc quod facere voluistis ut pueros servaretis |
Jerome's Vulgate |
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? |
The king of Egypt called for the midwives, and said to them, "Why have you done this thing, and have saved the boys alive?" |
Hebrew Names |
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? |
Y el rey de Egipto hizo llamar á las parteras y díjoles: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis reservado la vida á los niños? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? |
So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and let the boys live?" |
New American Standard Bible© |
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? |
So the king of Egypt called for the midwives and said to them, Why have you done this thing and allowed the male children to live? |
Amplified Bible© |
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? |
Le roi d`Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les enfants? |
Louis Segond - 1910 (French) |
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? |
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? |
John Darby (French) |
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? |
Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |