Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Psalms 100:3 - Douay Rheims

Verse         Comparing Text
Ps 100:3 I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. King James
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. Know ye that Jehovah, he is God: It is he that hath made us, and we are his; We are his people, and the sheep of his pasture. American Standard
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. Be certain that the Lord is God; it is he who has made us, and we are his; we are his people, and the sheep to whom he gives food. Basic English
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. Know [03045] ye that the LORD [03068] he is God [0430]: it is he that hath made [06213] us, and not we ourselves; we are his people [05971], and the sheep [06629] of his pasture [04830]. Strong Concordance
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. Know all of you that the LORD he is God: it is he that has made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. Updated King James
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. Know that Jehovah He `is' God, He made us, and we are His, His people -- and the flock of His pasture. Young's Literal
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. Know that Jehovah is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. Darby
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. Webster
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. Know that Yahweh, he is God. It is he who has made us, and we are his. We are his people, and the sheep of his pasture. World English
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. cor pravum recedet a me malum nesciam Jerome's Vulgate
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. Know that the LORD, he is God. It is he who has made us, and we are his. We are his people, and the sheep of his pasture. Hebrew Names
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. Reconoced que Jehová él es Dios: El nos hizo, y no nosotros á nosotros mismos. Pueblo suyo somos, y ovejas de su prado. Reina Valera - 1909 (Spanish)
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. Reconoced que el SEÑOR es el Dios: él nos hizo, y no nosotros a nosotros mismos. Pueblo suyo somos, y ovejas de su prado. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. Know that the LORD Himself is God;
    It is He who has made us, and not we ourselves;
    We are His people and the sheep of His pasture.
New American Standard Bible©
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. Know (perceive, recognize, and understand with approval) that the Lord is God! It is He Who has made us, not we ourselves [and we are His]! We are His people and the sheep of His pasture. See: Eph. 2:10. Amplified Bible©
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. Sachez que l`Éternel est Dieu! C`est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage. Louis Segond - 1910 (French)
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. Sachez que l'Éternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et ce n'est pas nous; nous sommes son peuple, et le troupeau de sa pâture. John Darby (French)
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. Sabei que o Senhor é Deus! Foi ele quem nos fez, e somos dele; somos o seu povo e ovelhas do seu pasto.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top