Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Samuel 30:10 - King James

Verse         Comparing Text
1Sa 30:10 But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor. American Standard
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. And David, with four hundred men, went on: but two hundred of them were overcome with weariness, and not able to go across the stream. Basic English
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. But David [01732] pursued [07291], he and four [0702] hundred [03967] men [0376]: for two hundred [03967] abode behind [05975], which were so faint [06296] that they could not go over [05674] the brook [05158] Besor [01308]. Strong Concordance
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. Updated King James
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. and David pursueth, he and four hundred men, (and two hundred men stand still who have been too faint to pass over the brook of Besor), Young's Literal
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. And David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were too exhausted to go over the torrent Besor. Darby
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor. Webster
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they couldn't go over the brook Besor. World English
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. But David pursued, he and four hundred men: for two hundred stayed, who being weary could not go over the torrent Besor. Douay Rheims
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. persecutus est autem David ipse et quadringenti viri substiterant enim ducenti qui lassi transire non poterant torrentem Besor Jerome's Vulgate
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they couldn't go over the brook Besor. Hebrew Names
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. Y David siguió el alcance con cuatrocientos hombres; porque se quedaron atrás doscientos, que cansados no pudieron pasar el torrente de Besor. Reina Valera - 1909 (Spanish)
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. Y David siguió el alcance con cuatrocientos hombres; porque los doscientos se quedaron, que estaban tan cansados que no pudieron pasar el arroyo de Besor. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. But David pursued, he and four hundred men, for two hundred who were too exhausted to cross the brook Besor remained behind. New American Standard Bible©
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. But David pursued, he and 400 men, for 200 stayed behind who were too exhausted and faint to cross the brook Besor. Amplified Bible©
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. David continua la poursuite avec quatre cents hommes; deux cents hommes s`arrêtèrent, trop fatigués pour passer le torrent de Besor. Louis Segond - 1910 (French)
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. Et David et quatre cents hommes firent la poursuite, et deux cents hommes s'arrêtèrent, qui étaient trop fatigués pour passer le torrent de Besçor. John Darby (French)
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. Mas Davi ainda os perseguia, com quatrocentos homens, enquanto que duzentos ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top