Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Judges 21:15 - King James

Verse         Comparing Text
Jud 21:15 And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel. American Standard
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. And the people were moved with pity for Benjamin, because the Lord had let his wrath loose on the tribes of Israel. Basic English
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. And the people [05971] repented [05162] them for Benjamin [01144], because that the LORD [03068] had made [06213] a breach [06556] in the tribes [07626] of Israel [03478]. Strong Concordance
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. Updated King James
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. And the people repented concerning Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel. Young's Literal
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. And the people repented them for Benjamin, because Jehovah had made a breach in the tribes of Israel. Darby
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. And the people repented for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel. Webster
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. The people grieved for Benjamin, because that Yahweh had made a breach in the tribes of Israel. World English
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. And all Israel was very sorry, and repented for the destroying of one tribe out of Israel. Douay Rheims
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. universusque Israhel valde doluit et egit paenitudinem super interfectione unius tribus ex Israhel Jerome's Vulgate
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. The people grieved for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. Hebrew Names
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. Y el pueblo tuvo dolor á causa de Benjamín, de que Jehová hubiese hecho mella en las tribus de Israel. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. Y el pueblo tuvo dolor a causa de Benjamín, de que el SEÑOR hubiese hecho mella en las tribus de Israel. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. And the people were sorry for Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel. New American Standard Bible©
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. And the people had compassion on Benjamin, because the Lord had made a breach in the tribes of Israel. Amplified Bible©
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. Le peuple éprouvait du repentir au sujet de Benjamin, car l`Éternel avait fait une brèche dans les tribus d`Israël. Louis Segond - 1910 (French)
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, parce que l'Éternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël. John Darby (French)
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top