Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Joshua 22:26 - King James

Verse         Comparing Text
Jos 22:26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice: American Standard
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: So we said, Let us now make an altar for ourselves, not for burned offerings or for the offerings of beasts: Basic English
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Therefore we said [0559], Let us now prepare [06213] to build [01129] us an altar [04196], not for burnt offering [05930], nor for sacrifice [02077]: Strong Concordance
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Updated King James
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: `And we say, Pray let us prepare for ourselves to build the altar -- not for burnt-offering nor for sacrifice -- Young's Literal
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: And we said, Let us now set to work to build an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice, Darby
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice: Webster
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: "Therefore we said, 'Let's now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice; World English
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: And said: Let us build us an altar, not for holocausts, nor to offer victims, Douay Rheims
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: et diximus extruamus nobis altare non in holocausta neque ad victimas offerendas Jerome's Vulgate
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: "Therefore we said, 'Let's now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice; Hebrew Names
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Por esto dijimos: Hagamos ahora por edificarnos un altar, no para holocausto ni para sacrificio, Reina Valera - 1909 (Spanish)
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Por esto dijimos: Hagamos ahora por edificarnos un altar, no para holocausto ni para sacrificio, Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: "Therefore we said, 'Let us build an altar, not for burnt offering or for sacrifice; New American Standard Bible©
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: So we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering nor for sacrifice, Amplified Bible©
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: C`est pourquoi nous avons dit: Bâtissons-nous donc un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, Louis Segond - 1910 (French)
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Et nous avons dit: Mettons-nous donc ŕ bâtir un autel, non pour des holocaustes, ni pour des sacrifices, John Darby (French)
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Pelo que dissemos: Edifiquemos agora um altar, năo para holocausto, nem para sacrifício,    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top