Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God: |
American Standard |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
With it we give praise to our Lord and Father; and with it we put a curse on men who are made in God's image. |
Basic English |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
Therewith [1722] [846] bless we [2127] God [2316], even [2532] the Father [3962]; and [2532] therewith [1722] [846] curse we [2672] men [444], which [3588] are made [1096] after [2596] the similitude [3669] of God [2316]. |
Strong Concordance |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the embodiment of God. |
Updated King James |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God; |
Young's Literal |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after the likeness of God. |
Darby |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
With this we bless God, even the Father; and with this we curse men, who are made after the similitude of God. |
Webster |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God. |
World English |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
By it we bless God and the Father: and by it we curse men, who are made after the likeness of God. |
Douay Rheims |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
in ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimus homines qui ad similitudinem Dei facti sunt |
Jerome's Vulgate |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God. |
Hebrew Names |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos á los hombres, los cuales son hechos á la semejanza de Dios. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
Con ella bendecimos al Dios, y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, los cuales son hechos a la semejanza de Dios. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God; |
New American Standard Bible© |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men who were made in God's likeness! |
Amplified Bible© |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
Par elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l`image de Dieu. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
Par elle nous bénissons le Seigneur et Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à la ressemblance de Dieu; |
John Darby (French) |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |